PDA

View Full Version : do you speak ICAO LEVEL 4 en français


PENCRAN
1st Feb 2008, 09:50
je ne m'exprimerai quand français;
j'ai passé le test REALTA australie et j'ai eu le niveau 4
nous tous les pilotes autres que natif anglais nous parlons 2 langues,mais vous messieurs etes vous capable de le faire.
pour que le jeux soit identique pour tout le monde un pilote devrais etre capable d'une deuxieme langue niveau 4.
l'espagnol ou le portuguais,le chinois....n'est il pas plus parlé dans le monde que l'anglais.
petite anecdote,je me suis posé à NY la semaine derniere,il a fallu faire répéter trois fois clear to land l'accent était illisible,la réponse du controleur,vérifiez votre radio..
standardisez l'anglais avant de nous l'imposer.
:ok:

ALCHPA
1st Feb 2008, 10:21
OUI JE SUIS Dac

eastern wiseguy
1st Feb 2008, 11:16
How do you propose that is done? Or is your suggestion we all learn to speak French. Perhaps the other English speakers ALSO have problems with the Noo Yawka?

PPRuNeUser0215
1st Feb 2008, 11:19
Pas d'ac...
Il nous faut un standard et un seul ! Que ce soit l'Anglais, le Francais, le Martien ou encore le Grec antique, je m'en fous pourvu que l'on se comprenne tous sur cette radio :}
De plus peu importe le pays mais une phraseo standard (ca existe deja bien sur) qui soit respectée. Va savoir ce que les uns veulent dire quand ces gens disent " Apres qu'un sqawk le soit assigné...."5721 coming down". N'importe quoi et cela ne veut rien dire d'autre que peut etre qu'il est en train de tomber du ciel.
Les controleurs qui ne donnent pas votre call sign complet (les francais en sont friants.... Du genre, NJE123Q, on abrege 123Q ou encore 23Q).

Bref parler a la radio ne doit etre ni un exercice de style (on a l'air cool quand on repete des mots sans savoir ce que ca veut dire) ni une gueguerre entre ceux qui pensent posseder la langue la plus parlée. C'est un outil de travail et en tant que professionels on doit l'utiliser comme tel. Standard, point barre.

FougaMagister
2nd Feb 2008, 00:45
"Je ne m'exprimerai quand francais"... :* C'est marrant, avant de s'en prendre aux anglopones, il faudrait peut-etre balayer devant sa porte et assurer question orthographe et grammaire francaises!

La standardisation de l'anglais en R/T est la responsabilite:

1/ des instructeurs (depuis le PPL)
2/ des PNT eux-memes (faire l'effort d'utiliser uniquement une phraseologie standard)
3/ de l'ATC (qui se laisse parfois aller aussi)
4/ des compagnies (dans la mienne, si on n'utilise pas d'anglais standard, ca se passe mal a l'OPC)

Cheers :cool:

BelArgUSA
2nd Feb 2008, 06:34
Môssieur Pencran -
xxx
Quel massacre... de la langue de Jean-Baptiste Poquelin...
Un "vague" manque d'éducation, faudra-t-il supposer.
Donc, mon cher, vous êtes l'éditeur des plaintes bi-mensuelles au sujet de "l'angliche".
xxx
D'accord avec vous, mon ami. Les pilotes devraient être multilingues.
Qualifications par type, qualifications pour chaque FIR et langue locale de la destination.
xxx
Je ne suis qu'un "p'tit belche" qui a émigré aux USA, et ensuite en Argentine.
A l'école j'ai du me taper le Latin et le Grec - "Qui a eu cette idée folle, un jour d'inventer l'école".
De toute façon, j'ai "perdu" mon Latin et Grec. Le Vatican n'a pas d'ATIS.
Et j'ai appris le Néerlandais, pour essayer de comprendre les dialectes Flamands.
Depuis mes premières études aéronautiques ("Buck Danny"), j'ai éudié l'Anglais.
Je me suis rendu compte (et vaguement "entendu dire") que la langue de l'aviation est l'Anglais.
Mes profs d'Anglais étaient Paul Anka et les Beatles.
xxx
Vécu aux USA (Huëssa pour les dames) de 1968 à 1993.
Je parlais le dialecte Californien "Valley Boy", mais je comprends bien les Nouyorquais.
Je sais figurer ce que les Anglais disent, Canadiens, Australiens, Sud Africains, les Kiwis etc...
xxx
En Argentine, depuis 1993, j'ai appris l'Espagnol et le dialecte de Buenos Aires.
Ce fût facile avec mon Français et ma base de Latin.
Ma femme (qui est de Buenos Aires) m'a appris tous les mots que l'on ne dit pas.
Les Espagnols de Madrid rient de mon accent. Je ne parle pas comme Julio Essuieglaces.
Belle-Maman (loin d'être belle) est Brésilienne. Je massacre le Portugais avec elle.
Et au Brésil, quand nous allons à la plage pour les vacances.
Nos enfants sont parfaits quadrilingues Español, English, Français, Português.
xxx
Donc - en bref -
Je parle Français, English, Español, et assez bien le Néerlandais.
Je me débrouille en Portuguais, et Allemand de base. Restaurant ou dans la rue.
Je sais lire et comprendre l'Italien, un peu de Roumain et Moldave.
Grâce au Flamand/Néerlandais, je sais lire/comprendre l'Afrikaans.
Avec Allemand et Néerlandais, je sais figurer ce que disent les Scandinaves.
Meme comprendre un peu le Yiddish de mes copains Juifs de New York et Buenos Aires.
Je me suis tapé l'alphabet Cyrillique, pour lire des mots Russes et Bulgares ou Serbes.
Quand j'étais jeune, avec une "girlfriend" Japonaise, j'avais appris 50 phrases de Japonais.
xxx
Désolé - Je ne connais rien du Breton, Basque, Gaélique, Hongrois ou Finnois.
Ni Chinois, ni Swahili... ni Guarani, Quechua ou Aymara...
Je connais une douzaine d'insultes en Arabe...
xxx
Et vous, cher Pencran...?
Réalisez ceci, en 1945, si Hitler avait gagné... aujourd'hui l'ATC serait en Allemand.
Alors excusez-moi si je dis parfois "septante deux" plutôt que soixante douze.
Je sais parler comme Jacques Brel, à la télévision... Je suis Bruxellois.
Et pour le reste, mon cher, allez vous faire "cuire un oeuf".
xxx
:)
Happy contrails

jr of dallas
2nd Feb 2008, 08:35
BelARG...c'est Jean-Baptiste Poquelin et non "Coquelin " et je pensais que ces forums étaient destinés à informer plutôt qu'à donner des leçons " à deux balles" (mais qui es tu pour juger l'éducation à travers les lignes d'un forum ?) et faire état de son cv si prestigieux soit il cher ami...

Méfions nous des donneurs de leçons

A bon entendeur, Salut !

BelArgUSA
2nd Feb 2008, 11:18
Merci pour m'informer de mon erreur, cher J-R...
Eh oui, informer et donner des leçons... sont choses différentes.
Pour les deux balles, on peut les faire à la pétanque pour un Pastis si tu veux.
Nous pratiquons ce jeu en Argentine...
Et je "chasse" très bien.
xxx
:)
Happy contrails

FougaMagister
2nd Feb 2008, 15:39
Exemple de l'importance d'utiliser une phraseologie anglaise standard :ok:

http://www.youtube.com/watch?v=Jo7678gME0Y

Cheers :cool:

VNA Lotus
2nd Feb 2008, 18:40
Le niveau 4...
Mais vous avez déjà passé le FCL 1028 ? du moins en France c'est ça.
Et bien c'est ni plus ni moins que le FCL 1.200, avec une épreuve en moins. Alors franchement... ce truc c'est juste pour compléter les caisses des dgac locales.
Parce que ce n'est pas que es gens passeront cet examen qu'ils seront des modèls en RT.
C'est comme le permis auto, on conduit de façon carré le jour J, puis après hein... c'est une main sur le volant l'autre dehors...

airman13
2nd Feb 2008, 20:09
BelArgUsa, il faut que tu saches, le roumain et le moldave est la meme chose, ....c'est le comuniste de voronin qui ne veut pas reconnaitre la verite......

BelArgUSA
2nd Feb 2008, 21:31
Cher Airman13 -
xxx
Je suis un peu perdu avec la politique de la région -
Et merci de me dire que Roumain/Moldave c'est la même langue.
Peut-être au plus, des différences régionales.
Je suis très intéressé en matière de langues...
J'ai assez facile à lire des textes Roumains, mais difficile comprendre la langue parlée.
Peut-être l'accent. Je n'ai été que quelques fois a Bucuresti, et la Mer Noire.
Et c'était a l'époque de la dictature... Louer une Dacia-Renault...
A l'époque, vols cargos avec un DC8F, des moutons comme passagers. Destination Jeddah.
xxx
Ma mère était violoniste de carrière, un de ses "copains" était Gheorge Zamfir.
L'ai rencontré plusieurs fois a des concerts et fêtes, à Bruxelles - 1980s...
Vraiment sympa... j'ai même joué au piano avec eux... "Ciorcilia"...
J'adore ce genre de musique... et bien entendu Enesco.
xxx
Mes hobbies - les avions, les langues... et la musique...
Qui sait, je retournerai un jour visiter la Roumanie...?
:)
Happy contrails

airman13
3rd Feb 2008, 07:11
Ravi d'entendre ca, BelArgUSA!
Vraiment, les choses sont changees en Roumanie, je ne sais pas öu tu habites, mais pour les vacances il est bonne marche de venir en Roumanie.Il faut que tu voie le nord de la Moldavie avec ses monasteres, la valle du Prahova, le chateau du Bran (connu comme Dracula castle), le Delta du Danube, etc...

A bientöt !

rduarte
6th Feb 2008, 10:54
Pour moi c est encore une histoire de fric ce "level 4", car bien entendu, les non "native english" auront tous level 4 ou 5, et jamais 6.:ugh:
Le business sera perpetuel, et le fric continuera a couler dans les poches de certains instituts:mad:

De plus cela ne changera rien au niveau ATC, vu que les gens qui en ont reellement besoin ( chinois, coreens ) le bacleront ( avec level 4 ou 5 ).:hmm:

dartagnan
19th Feb 2008, 09:36
y aura moins d'eleves dans les ecoles des mars 2008, moins de pilotes=plus d'opportunites d'embauche pour ceux qui ont un level4 = meilleure salaire,...

alors buchez votre anglais! et bonne chance aux pilotes qui ont toujours evite l'anglais...car les compagnies ne pourront vous engager sans ce "level 4".

ACCP
19th Feb 2008, 16:56
Y a-t-il un site où l’on peut voir à quoi ça ressemble les niveaux 4, 5 et 6 ?

Athos
19th Feb 2008, 17:50
http://air.gtelp.co.kr/sample/samples.html

VNA Lotus
20th Feb 2008, 09:02
pprune forum

ACCP
20th Feb 2008, 13:40
Mon Dieu, que c’est embarrassant !!

Pire que René dans ‘Allo ‘Allo ! pour ceux qui connaissent.

Fwed
19th Sep 2012, 07:44
Bonjour,
Connaissez-vous un moyen d'obtenir le niveau 4 en espagnol?
Il est nécessaire pour travailler en Espagne mais je n'arrive pas à trouver des informations sur les modalités d'obtention.
Merci

farfadet
19th Sep 2012, 21:17
pour que le jeux soit identique pour tout le monde un pilote devrais etre capable d'une deuxieme langue niveau 4.

Je ne vois franchement pas l'intérêt... parler une 2eme langue et alors... l'anglais a été établie comme langue officielle aéro, il faut s'y faire c'est tout. Ceux qui ralent ne sont pas au niveau, c'est tout.
Quant à l'accent des ricains... ils sont native english, que dire de plus. Normalement le test ICAO est fait (ou devrait normalement être fait) pour tester le niveau de compréhension des différents accents.

KAG
20th Sep 2012, 06:53
Les anglophones quand ils apprennent maydaymaydaymayday ou panpanpan parlent francais (m'aider ou panne) ;)
Il fut un temps le francais etait la langue de l'aviation, mais ceci est taboo, ne le repetez pas on va vous contre dire.

L'uniformisation du language est une bonne chose pour les vols internationaux.

Par contre c'est vrai que ca donne la grosse tete aux anglophones (peut-etre que c'est la ou voulait en venir l'auteur du fil?).

Ca ne me derange pas d'apprendre l'anglais pour pouvoir voler, pas plus qu'apprendre le chinois ou une autre langue.
Par contre le point de vue anglophone est tout autre, au lieu de s'estimer chanceux vu les circonstances linguistiques mondiales, il s'offusquent (ou se moquent) lorsque le niveau d'anglais de certains laisse a desirer a la radio.
Si il leur fallait apprendre une langue etrangere obligatoirement pour voler, ils comprendraient d'un seul coup leur chance et baisseraient d'un ton.
De plus dependamment des regions les connaissances linguistique, il y a des terrains au Quebec ou l'anglais n'est pas utilise, et des terrains domestiques en Chine ou le chinois est obligatoire pour pouvoir atterrir. (de nombreux autres exemple existent j'en suis sur)

A part ces considerations, qui sont reelles, il faut avouer qu'une seule langue c'est plutot pratique.

ATC Watcher
21st Sep 2012, 18:32
Connaissez-vous un moyen d'obtenir le niveau 4 en espagnol?

1-Parler espagnol ?:E
2-Regarder sur le site de l'AENA ?
3- Poser la question sur le Spanish Forum ?


Tu sais ici c'est le Forum Francais , pas trop d'espagnols.

737-NG
21st Sep 2012, 22:27
Pour ceux qui se plaignent du soit disant accent "New Yorkais" je vous inviterai à venir faire un tour du côté du sud des états-unis. Je vous promets que JFK vous manquera.

En ce qui concerne l'anglais en tant que langue officielle, ce n'est pas qu'en aviation mais aussi dans plusieurs autres domaines qu'elle est utilisée, des revues sur les avancées scientifiques en passant par les J.O. (au côté du français merci Mr Coubertin) Donc c'est à prendre ou à laisser malheureusement.

Je trouve aussi drôle que ceux qui se plaignent le plus de l'anglais comme langue officielle sont les mêmes qui sont incapables d'écrire une seule phrase en français sans faute de grammaire ou d'orthographe. Je dis ça, je dis rien...

KAG
22nd Sep 2012, 04:27
Oui enfin il faut apporter quand meme un bemol.

Meme si j'ai dit auparavant qu'une seule langue, c'etait bien pratique, la realite est bien plus compliquee.

La ou je suis, un ATC de Chine parle en chinois a un avion de Chine, et la Chine est le plus gros acheteur d'avion de ligne au monde.

Pour les vols internationaux, l'anglais est primordial, mais pour les vols domestiques, la langue de l'aviation (qui n'est pas unique meme pour l'OACI) dans le monde reste tres riche et variee, meme aujoud'hui en 2012.

Le probleme devient plus evident quand des pilotes sont expats, comme c'est le cas en Chine et ailleurs avec une aviation en plein boom.

Dans mon cas avoir appris le chinois a formidablement ameliore ma situational awarness, c'est la realite peut importe ce que l'on pense d'un monde ideal avec une seule langue.
Donc je pense que savoir utiliser plusieures langues devrait etre considere comme un atout essentiel pour les pilotes, rejoignant en ce sens l'auteur du fil. Savoir parler plusieures langues a la radio? Un plus important pour qui que ce soit, y compris les anglophones (sauf a faire du domestique uniquement dans un pays anglophone....).

Mais il est bien connu que ce que veulent les nouveaux pilotes c'est acceder a un jet immediatement, peut importe les connaissances, les habiletes, l'experience et les savoir faires. Il faut pas s'etonner que les salaires baissent, meme si cela n'est pas l'unique raison.

Quand on est paye 15000 Euros par mois (ou quand on espere etre paye cette somme) ce n'est pas trop de savoir parler plusieures langues en plus de ses habiletes de pilote.

737-NG
23rd Sep 2012, 13:07
Justement, en parlant de situational awareness, je trouve tout à fait normal que sur l'aéroport de Pontoise par exemple où se situe mon aéroclub les communications se fassent en français (de temps en temps on a un jet étranger qui arrive et c'est drôle d'écouter la controlleuse essayer de parler anglais)

Mais ce qui me sidère c'est quand à quelques kilomètres de là à Roissy, le 2ème aéroport européen, les contrôleurs(euses) parlent français aux avions d'Air France en français, et aux autres en anglais. D'accord AF c'est 50% du trafic, mais ça veut également dire que potentiellement 50% des autres avions ne captent pas ce qui se passe autour.

Et il n'y a même pas de logique dans l'utilisation du français, puisque je les entend parler anglais aux pilotes québecquois ou d'Afrique francophone (et là je parle de depuis le cockpit). Va savoir!

Climax
23rd Sep 2012, 15:20
Je pense qu'ils parlent Anglais à ceux qui les attaquent en Anglais au premier contact et en Français à ceux qui commencent en Français. Au Quebec, les contrôleurs nous parlent en Français ainsi que dans pas mal de pays francophones en Afrique.

KAG
24th Sep 2012, 02:40
737NG: CDG n'est pas le seul aeroport international ou deux langues sont parlees, il y en a en fait une multitude dans le meme cas.
Le probleme est delicat, et mon avis n'est pas completement tranche.
Le francais est une langue OACI, et refuser a un ATC parisien de parler en francais a un pilote d'AF est plutot delicat.
Pour le situational awarness par contre, ce n'est pas ce qu'il y a de mieux tu as raison.
Mais qui a dit que nous vivions dans un monde parfait? Il faut accepter les realites.

A7700
24th Sep 2012, 17:36
30 ans de pratique de l'ATC à CDG :
L'important c'est que le message transmis soit compris par le pilote ou le contrôleur qui le reçoit. Le niveau de sécurité demandé par l'OACI ne nécessite pas qu'un message adressé à un pilote soit compris ( entendu au minimum) par un autre pilote sur la même fréquence...et encore moins sur une fréquence différente , 75% des airprox ont lieu à l'interface de deux systèmes sur des fréquences différentes.
A CDG 9 incursions de piste sur 10 ont lieu dans un environnement ou une seule langue est utilisée, généralement par manque de concentration de l'équipage 'Phraséo, procédure et accusé reception OK...puis on fait le contraire sans pouvoir l'expliquer par la suite.
La prétendue "connaissance de la situation" n'est qu'une vision (écoute) fragmentaire d'une fréquence ou une grande partie de l'information ne passe par cette fréquence ( Sur Maastricht au premier contact : "proceed as cleared , reporte ready for descent..").
Il y aura toujours un pilote qui rapportera que graçe à lui et à son écoute continue et approfondie - Qui pilote ?- ainsi qu'a sa connaissance de la structure de tous les secteurs qu'il traverse il a évité une collision. la dizaine d'incidents graves ( par exemple remise de gaz due à un avion "fantome" conduisant à une traversée de turbulence de sillage d'un vol précédent) que j'ai vécu suite a des actions intempestives et inutiles de quelques équipages ne sont pas enregistrées dans les statistiques...; On est dans le domaine de l'arrogance pas celui de la sécurité.
Et le plus ridicule, c'est que les partisans les plus acharnés d'IFALPA sur l'usage de l'anglais unique sont les mêmes qui sont les promoteurs aussi acharnés du data link !
Pour ceux qui ne connaissent pas, lire les publications de Kent Jones et tenter de trouver un document officiel qui (Comme l'academie Française le fait pour le français) définit les règles de la langue anglaise
L'OACI n'a pas osé (Les américains sont intervenus...) faire une étude de sécurité sur l'utilisation de l'anglais ( lequel?) dans l'ATC !!!! On aurait vite trouvé que l'allemend ou le grec sont beaucoup plus efficace !
J'ai un collègue et ami, contrôleur en Ecosse, qui a le niveau 6 en anglais...il est totalement incompréhensible pour un non écossais....
Il faut donc relativiser et ramener des bouées de sauvetages là ou elles peuvent être utiles, sans changer de bateau pour autant...

737-NG
28th Sep 2012, 01:21
Merci A7700 de nous éclairer de ton expérience de contrôleur. Parlant le français et l'anglais, je n'ai aucun souci, mais je me demande ce que ça doit être pour des étrangers qui entendent un coup de l'anglais, puis un coup une langue locale à laquelle ils ne comprennent rien. Au pire un petit sentiment de mal être?

Je n'ai jamais été à Tokyo, mais j'ai cru entendre qu'ils parlaient tous anglais sur leur fréquences. Ils ne se remettraient au japonais qu'en cas d'urgence car dans des situations de stress, la langue maternelle est supposée apaiser.:hmm:

Et merci de soulever ce point sur les accents, même si là encore je pense que nous sommes partis pour un débat sans fin. Les écossais et les irlandais,perso si on ne me dit pas que c'est de l'anglais qu'ils parlent, je ne pourrai jamais deviner!

A7700
7th Oct 2012, 10:10
En ce qui concerne la non compréhension d'un échange sur une fréquence, à partir du moment ou cet échange n'est pas destiné à celui qui l'entend ( car je maintiens qu'il s'agit d'évènement entendu et non pas écoutés, car dans ce dernier cas il faudrait un 3eme homme à bord pour assurer la tache, certaines fréquences étant occupées à 95%) je ne vois pas ou est le problème. Cela ne fait pas partie du role du pilote, dans un espace contrôlé bien sur, d'interpréter ce qu'il a perçu pour éventuellement agir en contradiction avec les instructions reçues. ( les erreurs de réactions du couple TCAS/pilote suffisent amplement). Dans la rue quand je voyage en Allemagne ça ne me gêne pas de ne pas comprendre ce qui se dit autour de moi...
Par contre sur un aerodrome en auto info,donc sans controle c'est différent et c'est la raison pour laquelle on spécifie en France "français seulement".
(Ce qui n'empêche pas les pilotes anglo-saxon de s'y inviter en anglais..ou sans radio !)
Et puisque tu cites les japonais (Qui parlent japonais entre eux dans les centres de contrôle) , j'ai eu l'occasion d'effectuer une mission pour IFATCA sur place. Il n'utilisent pas le japonais sur les terrains internationnaux parce que l'OACI n'a pas transposé la phraséo des PANS-ATM dans cette langue. Par contre à Nagasaki qui possède une piste/base aéronavale dédiée, ils s'exprimaient en japonais avec les militaires. Et plus globalement ils ont compris, contrairement aux non anglophones de naissance en Europe, que l'imposition de l'anglais était un diktat du monde monde dit libéral pour assurer sa suprématie économique et politique. Seuls les japonais qui en ont besoin apprennent l'anglais (Peu de jeunes sont capables de donner des renseignements en anglais aux touristes du centre de Tokyo). Et logique suprême les publicités Nissan, Toyota et autres sont chez eux entièrement en japonais au contraire de la France ou elles se retrouvent....en anglais !!!
Combien de français peuvent comprendre "Shift your way" ????

Et pour en revenir au problème initial, et les spécialistes des interfaces de coordination le savent bien : Seul un langage COMMUN APPRIS, hors de son langage de naissance, peut amener deux parties à égalité de compréhension et de réaction si celle ci est jugé utile et partie prenante de la boucle de sécurité.
Si on se dirige vers un data link pour les clairances ATC, alors que l'on constate les erreurs grossières de conception des outils/procédures par des industriels incompétents, c'est bien à la SNCF de nous faire préférer le train !
bonne fin de semaine