Pour bien communiquer et se comprendre
il faut employer les termes justes de notre langue.
Pendant trois siècles, la langue de nos sciences médicales a été le français. Dans la moitié nord de l'Amérique centrale et toute l'Amérique du Sud, dans la plus grande partie de l'Afrique, dans tout le Bassin méditerranéen et un peu en Extrême-Orient existait, de fait, une francophonie en médecine.
Tout était et français et francophone : les livres d'enseignement, les périodiques, mais aussi les maîtres à penser, à diagnostiquer, à opérer. Les diplômes françaos avaient une si grande valeur que la future éllite médicale passait de longues années dans nos hôpitaux ou nos laboratoires pour y obtenir le "Label France" et revenir chez eux déjà auréolés et presque promus dans leur pays.
La mondialisation de la langue anglais dans les milieux scientifiques fait que la langue française est en perte de vitesse... Elle reste néanmoins la plus claire du monde et la science médicale française est l'une des plus compétitives de la planète.
QUELQUES ERREURS DE LANGAGE A EVITER :
* On ne dit pas : Je monte les escaliers mais je monte un escalier
* On ne dit pas : Il faut clotûrer ce débat mais il faut clore ce débat
* On ne dit pas : Je décline des arguments
mais j'énumère des arguments
* On ne dit pas : Par contre mais en revanche
* On ne dit pas : Le magasin est bien achalandé quand on pense bien approvisionné en marchandises (le chaland est un client)
* On ne dit pas : Au jour d'aujourd'hui mais aujourd'hui
* On ne dit pas : Aller au dentiste mais aller chez le dentiste
* On ne dit pas : Pallier à la pénurie mais pallier la pénurie
* On ne dit pas : Il est furieux après vous mais il est furieux contre vous
* On ne dit pas : Vous n'êtes pas sans ignorer
mais vous n'êtes pas sans savoir
* On ne dit pas : Il me rabat les oreilles mais il me rebat les oreilles
Eviter les pléonasmes :
* C'est une nouvelle année qui recommence car une chose qui recommence n'est pas nouvelle !
Mots étrangers qui ont leurs correspondants français :
* challenge pour défi
* brainstorming pour remue-méninges
* compact disc pour disque compact
* walkman pour baladeur
* shopping pour magasin, achat, course
* mail pour courriel
* mailing pour publipostage
* fast-food pour restauration rapide
Les mots symposium et média doivent s'écrire au pluriel ... symposiums et médias
Il faut écrire : une espèce de mammifère intéressante
Ne pas prendre un mot pour le sens d'un autre :
* Perdurer et durer
* Explicite et implicite
etc....
Les complexités de notre langue :
>> Voici une petite chronique sur notre langue française.
>>
>> Personne ne pousse l'illogisme aussi loin que nous :
>> c'est presque de la démence !
>> Voici les phrases, pourtant bien "françaises" .
>>
>> - Nous portions nos portions. Les portions, les portions-nous ?
>> - Les poules du couvent couvent.
>> - Mes fils ont cassé mes fils.
>> - Il est de l'est.
>> - Je vis ces vis.
>> - Cet homme est fier; Peut-on s'y fier ?
>> - Nous éditions de belles éditions.
>> - Nous relations ces intéressantes relations.
>> - Nous acceptions ces diverses acceptions de mots.
>> - Nous inspections les inspections elles-mêmes.
>> - Nous exceptions ces exceptions.
>> - Je suis content qu'ils nous content cette histoire.
>> - Il convient qu'ils convient leurs amis.
>> - Ils ont un caractère violent et ils violent leurs promesses.
>> - Ces dames se parent de fleurs pour leur parent.
>> - Ils expédient leurs lettres; c'est un bon expédient.
>> - Nos intentions c'est que nous intentions un procès.
>> - Ils négligent leur devoir; moi, je suis moins négligent.
>> - Nous objections beaucoup de choses à vos objections.
>> - Ils résident à Paris chez le résident d'une ambassade étrangère.
>> - Ces cuisiniers excellent à composer cet excellent plat.
>> - Les poissons affluent d'un affluent de la rivière.
>>
>> etc., etc.,....
>> Il y a, en effet, de quoi perdre la tête ! Vous rendez-vous compte
>> combien notre langue est difficile à apprendre ... et à comprendre, par les
>> étrangers !
>> Mais ce sont aussi les subtilités de notre langue et l'on comprend pourquoi elle
>> fut si longtemps la langue de la diplomatie