SE REMETTRE AU LATIN
 
 
 
COMME CHACUN ET CHACUNE Y EST ALLE DE SA PROPRE METHODE, JE ME PERMETS DE METTRE LES UNES A LA SUITE DES AUTRES LES OPINIONS DE TOUS…
 

 

Faire du petit latin, pour moi, c'est s'entraîner pratiquement quotidiennement à lire un texte et à le traduire en "direct live": prendre un texe facile d'accès pour commencer (moi je ne cesse de conseiller de "De Viris" de l'abbé Lhomond, chez Babel édition) et ensuite, vers le mois de novembre-décembre, s'attaquer à de vraies versions..... Ça c pour les débutants. Autrement, avec quelques bases latines, on peut commencer directement par des textes d'auteurs, niveau licence puis niveau capes puis niveau agrég

Le tout c'est vraiment de pratiquer le plus souvent possible les textes latins pour se familiariser avec les constructions syntaxiques, avec les temps, les ellipses verbales, le vocabulaire..... que des choses réjouissantes

 

 

Oui, je conseille aussi : De l'Amitié, de Cicéron, en classiques latins de poche, ça revient dans les 5 euros !

Il est facile, avec la traduc à côté, et suffisant pour commencer, avant la rentrée.

Idem pour La Guerre des Gaules, de César ! En faire quelques photocopies, du Budé, en bibliothèque : parfait pour un début.

 

 

Un mot d'ordre : le petit latin. Télécharge le logiciel gratuit Collatinus, ça rend le petit latin drôlement moins pénible et c'est gratuit :-)

Je n'ai plus l'adresse en tête, peut-être http://www.collatinus.org ? Sinon, fais une recherche dans Google. Le petit latin m'a dédramatisé le latin - j'étais très nulle (j'avais entre 1 et 4) et cette année, j'ai réussi à récolter un 18 à une version ! C'est dommage, j'ai découvert Collatinus après les écrits, mais c'est vraiment bien pour petit-latiniser...

Sinon, il existe un logiciel hyper pratique pour faire du petit latin : on rentre le texte à petit-latiniser, le logiciel établit la liste du vocabulaire du texte et même, si on active l'option, fait les analyses morphologiques des mots (verbes, noms, pronoms, etc). Idéal pour petit-latiniser - trop léger évidemment pour faire des versions. Il est développé par Yves Ouvrard, prof de latin / grec / lettres. Collatinus est distribué sous licence GPL (bref, gratuit et open-source) et en téléchargement libre, avec le lexique qui contient déjà 10 000 entrées, à l'adresse suivante :

http://www.collatinus.org/collatinus/.

 

 

En ce qui concerne le latin, l'incontournable étant la consolidation des bases, (les fautes de structure et de conjugaisons sont les plus impardonnables), essaie d'acquérir une méthode ( peut-être "le latin pour les nuls" ou une méthode pour le collège avec cahiers de leçons et d'exos(à faire tous)) ainsi qu'une grammaire basique (par ex "précis de gram des lettres latines", Morisset et alii, Magnard, à parcourrir de fond en comble) en plus d'un ouvrage de version pour t'entraîner et faire du "petit latin" (par ex chez Ellipse "la version latine" Than Vân Ton That). Important: mémoriser du vocabulaire, les phrases avec des sructures nouvelles, lire et relire régulièrement les versions faites pendant l'année. Faire du thème si possible. Et voilà, c'est gagné!

 

 

 

Minouche, 24.05.2005 :

Objectif: saisir le sens d'un texte latin rapidement.

Ingrédients: un auteur classique (genre l'incontournable Cicéron)
                       un texte plutôt pas trop long (pour ne pas se décourager)
                       une édition bilingue

Tous les jours: une page. Tu ne regardes d'abord que le latin, en essayant de comprendre par toi-même quelques petites choses. Moi j'ai toujours à côté un petit dico, histoire de regarder les mots "rares". je m'empêche de regarder les plus courants (le but est de réussir à les apprendre!). Ensuite tu regardes la trad et ligne à ligne tu reprends le texte.
Le lendemain, tu refais la même chose avec la page suivante. Normalement, d'une page à l'autre, le vocabulaire ne change pas trop, et tu réutilises les mots que tu as appris la veille. Voilà le principe.
Ce n'est pas un travail de traduction mais de compréhension. C'est le premier vers les progrès très nets en version.
Si tu as une amie dans le même cas que toi, vous pouvez le faire à deux, c'est encore plus efficace; pendant que l'une essaye de traduire, l'autre vérifie avec la traduction et vice versa...
J'espère que j'ai été claire...

 

 

Ovide 67 :

Coucou ! J 'ai passé l'externe de LC cette année, et j'ai peut être une autre idée (une variante... !) :
Le fait de faire du petit latin est une bonne idée, mais attention à un petit piège : à force de voir le même auteur, on s'y habitue, certes, mais du coup on reste enfermé dans sa langue et son style... Donc :
- je pense que c'est une bonne chose de varier les auteurs (environ 10 pages par auteur).
mais surtout :
- il faut prendre une grammaire (perso le précis de grammaire latine de Morisset, qui, si on le sait bien, est selon moi mieux que Sausy) et la travailler méthodiquement.
Je sais, pour certains c'est rébarbatif, mais c'est LA SEULE SOLUTION, en plus du petit latin, pour analyser au mieux un texte, même s 'il est d un auteur non travaillé en petit latin. En effet, comment reconnaître une tournure ou une construction quand on ne la connaît pas !!!!

Voilà, du petit latin, varié, et surtout ne pas négliger la grammaire : cela demande des efforts, mais c'est la seule façon de progresser en profondeur et de retirer (espérons-le) de la satisfaction à comprendre un texte rapidement, grâce à l'imprégnation d'une pratique grammaticale assidue !!!