"La syntaxe est une faculté de l'âme." - Paul Valéry, Tel quel.

title

La linguistique, et à l'agrégation


'May the Goddess of culture,
associated with the models of other cultures,

May the Goddess of wisdom in company with men,
ordinary and intellectual,

May the fire divine, and may the Goddess of divine speech,
with masters of language ,

Come to bless us and enshrine our hearts.'

- R'g Veda, ancient hymn of India.


taiko drummer

Taiko drummer at the Drumstruck event. Wellington, New-Zealand. February 17, 2003 © 2003 Karim Sahai.


.

AGREG INTERNE D'ANGLAIS
"Pas de programme limitatif
pour les
questions de linguistique..."
B.O.E.N. N°32 du 29 Septembre 1988. 
-


SESSION 2003...

Just out (feb. O3) : DO le grand DO, DO lexical, DO auxiliaire, DO marginal, DO... journée Aïe! qui DO sur le site univ Pau Pays, textes télé-léchables de Girard, Ranger, Souesme.

cuando wording varies : > le c.ed appellait toujours "grammaire" ce que les textes et le rapp de jury 2000 appellent "explication de faits de langue"...

mail

> Une question : je ne crois pas avoir bien compris le rôle
de la linguistique à l'agreg interne. Est-ce juste pour l'oral ? 

return mail

> Officiellement oui : un point "large" et un point "étroit" sont à analyser (voir Rap de jury). Mais, à l'écrit, concernant le dossier qu'on nous soumettait pour l'épreuve de didactique, et à celui de l'oral, il est évident qu'il valait mieux aborder les textes avec un Fil de linguiste aussi ne serait-ce que pour amener les activités "grammaticales"...


2002-2003

> Ce que disent les docs officiels :

Agreg interne : à l'oral, analyser un fait de langue en contexte.

Agreg externe : à l'écrit, répondre à une question de portée générale sur un texte.

Il s'agira à l'interne, à partir de la session 2002 d'une "question", dans l'esprit de l'épreuve de composition à l'agrégation externe à l'écrit; à savoir: une question dont l'intitulé (consigne) sera libellé ainsi :

"A partir d'éléments choisis dans l'ensemble du texte, le candidat proposera une typologie des différentes formes de... et une analyse syntaxique détaillée de leur fonctionnement".

Il s'agira donc pour le candidat de faire une étude typologique devant différencier des groupes ou sous-groupes et justifier les sous-ensembles.

Ceci suppose une vision globale du champ des occurrences des phénomènes en question - qui seront en nombre suffisant, mais non soulignés dans le texte - et fait appel à un esprit à la fois synthétique et analytique pour les ordonner ou les classer et pour en justifier les regroupements.

L'essentiel étant toujours de montrer comment "la forme fait sens" en contexte.

Tout ceci dixit Dame Mireille (et non de Fontenay), et donc d'évangile, from the horse's mouth.


Voir plus bas l'exemple sur la modalité radicale.

DAME DEMANUELLI ou l'avènement de la traductologie à l'agrégation

> Il y aurait beaucoup de linguistes de l'école adamczewskienne au jury... Le groupe culiolien aurait démissionné en bloc dudit jury... La rumeur colporte certes n'importe quoi...

> Chose plus sûre : pour la traduction, Madame Demanuelli, experte successeresse de son mari Giovanni - parti à la pêche toutes trads cessantes -a son mot à dire.

Ces deux ont à leur actif l'envol de la traductologie angliciste française du carcan de la linguistique vers un ciel à elle.

On sait cependant que si "Dame Dem" est aussi membre du jury à l'interne, c'est à l'épreuve de didactique...
Et pourquoi pas? Nostre Dame Quivy, qui commit, commet et commettra maints opus en
didacte matière, fut bien chargée de grillade universitaire à l'internat...

Doña Claude, qui n'a hélas pas daigné répondre à nos e-courriers, est par ailleurs la vedette d'une production vidéo-cned 2002 sur la traduction à l'agrégation. Au tournage duquel show notre éminente traductologue se serait vue damer le pion par son mâle homologue bien connu des clients du cned - Sire Oustinoff du Palimpeste...

Ayant à son actif et ne s'en cachant point - bien au contraire - la traduction de l'anglais au français d'un giga-nombre de pages de littérature (dont l'indienne Arundathi Roy qui figure au programme de l'agrégation 2003, externe) - Dame Claude, noble tobaccophile devant qui vous savez, serait du genre Kissy-Frotsipik i.e. "votre problème n'est pas le mien"... ce qui lui vaut, hélas et bien à tort, les gémonies d'une partie de ses étudiantes stépha/noises, et même quelques abandons de cours.

Casse-la, âne Etienne! Si on lui doit cette épreuve de traductologie et analyse segmentique qui nous ôte du pied à l'écrit l'ignoble épreuve taille-croupière de didactique - dont les correcteurs semblent n'avoir jamais su s'entendre... eh bien, chapeau bas pour Dem qui aura su, si c'est bien elle, tout en promouvant sa science, déchiffrer et traduire quelques concoursives préoccupations de notre étant!

JS.

Voir les sujets de l'agreg interne 2003 ici.

  • Agrégation : linguistique à l'oral : 20 sujets (ALAES).

  • Sur le serveur du département d'anglais d'Univ Pau-Pays, rubrique Formations/Concours, on trouve les sujets de l'épreuve dite "faits de langue" (linguistique), les textes des thèmes et versions (oraux) du CAPES, ainsi que d'autres liens utiles.

  • À la rubrique Cours et Documents du même site busutillien, si utile aux anglicistes, on trouvera un gros corpus de verbes complexes (verbes "à particule" et verbes prépositionnels dits phrasal verbs): 1702 verbes - présentés en contexte.

  • Rapport sur l'épreuve de Linguistique de l'Agrégation externe 1997 par Paul Larreya: cliquer ici puis aller à "formations", puis de là à "concours".

  • L'interrogation et l'article: biblio de Linguistique de Messires Pierre Cotte et Claude Delmas pour l'agrég externe 2001.

  • Sites de linguistique anglaise répertoriés par Messire Claude Boisson du Rhône.

  • English, Rhetoric, Writing, and Linguistic Resources: a pleasing and informative page of links to over 25 universities' departments of English, rhetoric, writing, and linguistics.

  • Personal pages of professional linguists.

  • Linguistics discussion/mailing lists.


RECHERCHE SUR INTERNET

    • Les SFurs Chan Jin

Alta Vista
Excite
HotBot
InfoSeek
Lycos
WebCrawler
Yahoo!`

    • also good cooks

Dogpile
Inference Find
Metacrawler
Metafind

    • rapide et complet

Google

How Google works : 'by combining powerful technology with common sense - fast Google's simple zen-like interface belies a powerful backend, and a staff of numerous Ph.D.'s...'

    • plus fort encore

Mining the 'Deep Web' with specialized drills.

.
Chassez le naturel, il revient au galop : 'What's bred in the bone will come out in the flesh.'
.

'Linguists do not create
this
beauty within languages.
They simply discover it...'

HUMEUR

"Fondamentalement, le rôle du linguiste est de décrire les langues, mais contrairement au grammairien, il n'a pas de visée normative : il ne se préoccupe pas de la "bonne"ou "mauvaise" façon de parler.

La linguistique s'intéresse avant tout au langage humain et à ses occurrences, les langues, et aux facteurs qui les font évoluer.

Le linguiste s'intéresse avant tout à l'oral mais se sert des témoignages de l'écrit pour les recherches historiques. L'écriture n'est qu'un aspect spécifique parmi d'autres..."

VOIR le site
Visite guidée des sciences - beau panorama, belle synthèse.

AU CARREFOUR DES HUILES : riches heures des linguistes anglicistes françois

    • SAES - Société des Anglicistes de l'Enseignement Supérieur. Vocation: regrouper les enseignants et enseignants-chercheurs anglicistes de l'ens. sup. fçais. Elle compte actuellement 1500 membres.... des docteurs ou doctorants.

    • SAES - qu'est-ce cette caisse ?

La SAES (Société des Anglicistes de l'Enseignement Supérieur) est une association professionnelle regroupant les enseignants et enseignants-chercheurs de l'enseignement supérieur en France (surtout universités, mais aussi grandes écoles, classes prépa).

Mind you, elle compte environ 1.700 membres, ce qui la rend assez représentative - et donc peu élitiste.


A quoi elle sert ?

Elle est interlocuteur du ministère pour les problèmes concernant l'enseignement de l'anglais dans le supérieur, mais elle ne joue aucun rôle en tant que telle dans l'organisation des concours ni dans la définition des programmes.

Fat colloquium feasts

Elle organise toutes les années au mois de mai un gros colloque dans une ville de province (Metz en 2002, Grenoble en 2003), elle gère une liste de messagerie très active sur laquelle sont annoncés les colloques, les parutions d'ouvrage etc., ou bien où sont parfois débattus avec plus ou moins de virulence des problèmes divers concernant l'enseignement de l'anglais dans le supérieur.

Utile aux candidats de 2003 ?

Là où la SAES peut aider les candidats aux concours, c'est qu'une fois que les programmes des concours sont fixés (par la présidence des différents concours) et annoncés (par le ministère, dans le B.O.), la SAES se met en marche pour aider les profs qui vont devoir faire cours sur les questions annoncées - et que certaines de ces aides sont librement disponibles.

En juin, la SAES organise chaque année une "journée des préparateurs" à Paris où sont distribuées et commentées les fameuses "bibliographies officielles" concernant les questions au programme : ces longues bibliographies, qui dépassent souvent allègrement la centaine de titres par question au programme, s'adressent aux préparateurs qui voudraient approfondir un aspect d'une Fuvre, plutôt qu'aux candidats au concours ; mais certaines bibliographies sont rendues plus lisibles par des systèmes de repérage qui indiquent les ouvrages les plus intéressants (cette année, étoiles pour
George Eliot, Faulkner et Elizabeth Bishop, couleurs pour la filmographie sur le crime).


Elitlistists...

Ces listes, bien que destinées prioritairement aux préparateurs, sont publiées sur le site de la SAES à l'Université de Pau (qui, soit dit en passant, réagit très vite à l'actualité, grâce à son webmestre Busuttil - au point d'avoir à plusieurs reprises, ce printemps, publié les sujets tombés aux concours 2002 le soir-même des épreuves) : les bibliographies ont été mises en ligne cette fois-ci quelques heures à peine après la fin de la réunion de Paris.


...and Scythe sites

Ce site de la SAES a été créé il y a qqs années par Jean-Louis Duchet (professeur de linguistique à Poitiers), qui a fait plus que quiconque pour faire entrer les profs d'anglais de fac dans l'ére électronique - il a été notre J.-S. Sahaï à nous en quelque sorte.

Sur le site ftp intégré à ce site, on a accès à nombre de documents qui peuvent être intéressants, en particulier des archives des concours.

Le site de la SAES contient également des liens vers des sites susceptibles d'intéresser tous les anglicistes, le J.O., le B.O., le Ministère de l'E.N., la presse anglophone - mais ça, c'est
plus classique.

Plus intéressant : on y trouve également des liens ves les sites d'un certain nombre de "sociétés de spécialités" (par exemple les shakespeariens de la SFS, les conradiens de la SEC, etc.), sociétés proches de la SAES mais plus pointues, moins "généralistes", et exclusivement ou principalement tournées vers la recherche ; ces sites peuvent parfois contenir des ressources précieuses pour les candidats aux concours :

Ainsi le
CRECIB (Centre de Recherche et d'Études de CIvilisation Britannique), également hébergé à Pau, décidément en pointe, animé par Michael Parsons, offre déjà une bibliographie complémentaire sur la "relation spéciale" ; le site de l'AFEA (Association Française d'Études Américaines) "colle" également de près aux programmes des concours et offre des pages sur Bishop, Faulkner, Emerson et Crime.

Le site de la shakespearienne SFS, par contre, semble être entré en douce léthargie - depuis qu'on n'a plus systématiquement une œuvre du Barde au programme ?...
Pour l'esterne, M. Jacques Ramel, formateur à univ Lyon est l'auteur d'une Page Midsummer Night's Dream 2003.

NDWM : on eût pu s'attendre, pragmatique pratique, à voir ou entendre la SAES se rapprocher du vieux cn.d vanvien afin d'émettre quelque avis sur la formation à distance proposée pour l'agrég interne d'anglais - assez décriée ces dernières années, comme celle de musique à l'interne aussi...

La date des épreuves écrites fixée en février depuis quelques années n'arrange pas les choses, a fortiori pour les candidats spatio-excentrés, composant en décalage horaire
... Ainsi aux Antilles, les candidats à l'interne, par ailleurs enseignants en poste pour la plupart, doivent se lever deux matins de suite pour être en cage-loge dès 5h30 (du matin).

    • ALAES Association des Linguistes Anglicistes de l'Enseignement Supérieur..Elle regroupe les spécialistes français de la langue anglaise, sous tous ses aspects : phonétique, phonologie, syntaxe, sémantique, dialectologie, sociolinguistique, lexicologie, linguistique historique, etc. Accueille les orientations théoriques les plus diverses...

    • ALOES Asso des Anglicistes pour les études de langue orale dans l'enseignement secondaire et supérieur. Liée à la SAES, elle regroupe les enseignants français spécialistes de la langue anglaise, qu'ils exercent dans les lycées et collèges ou les universités et grandes écoles. Tous les aspects de l'oral sont objet d'intérêt pour l'ALOES: phonétique, segmentale et suprasegmentale (intonation, accent), phonologie, variation géographique et historique de la langue parlée, interface entre phonologie, morphologie et syntaxe, ainsi que les aspects didactiques: compréhension aurale, production orale et son évaluation, notamment dans les concours et examens en France.

    • ASSO'centres de recherche en linguistique anglaise, en France.

    • RANACLES, CALICO, AUTR'ASSAUCES...
.

EYE DIALECT - and other exciting linguistic tougheries...

DO le grand DO, DO lexical, DO auxiliaire, DO marginal, DO... Journée sur DO le doux sur le site univ Pau Pays, textes télé-léchables de Girard, Ranger, Souesme.

WANNA, GONNA, OUGHTA, HAFTA explicités.

WHAT THE HELL
explicité.

IT le Hittite : When we say, 'It's raining', to what does it refer?

IT - dixit Georgina, l'agrégée de Houaïlou, NC :

> Chaque mot contient deux types d'information :

- Information lexicale / sémantique
- Information grammaticale (nom, non-comptable, singulier)

IT ne porte qu'une information grammaticale - pas d'information sémantique,
il trouve sa charge sémantique en relation avec d'autres éléments de la
phrase.

Test pour déterminer s'il s'agit d'un sujet : utiliser une 'question-tag'.

Appartient à la catégorie des pronoms, traditionnellement appelé pronom
'personnel' à la troisième personne du singulier (incongru, car ne renvoie
pas à une personne).

Pronom neutre (= neuter 'ni l'un ni l'autre', ni féminin ni masculin)

Fait partie des formes anaphoriques, dont le domaine linguistique est l'anaphore: il reprend quelque chose.

IT permet de faire des économies de langue car évite les répétitions, les
co-énonciateurs connaissent la référence.

IT correspond au dépassement de THIS et THAT.

Problématiques :

- En quoi consiste l'anaphore avec IT ?

- Reprend-t-il toujours quelque chose ?

- La référence est-elle facilement récupérable dans le contexte, ou
vague et imprécise ?


IT d'extraposition


It's a pity that she wants to leave.

IT 'proforme structurel', 'proforme formel'

Ne remplit qu'une fonction syntaxique, aucune valeur référentielle.
IT cataphorique, il est sujet de surface. différent de: Sujet réel / sujet
sémantique. Marque d'une préconstruction.

2 RP - on ne peut pas reconstituer la phrase canonique

On a rejeté le contenu sémantique vers la fin, et laissé au début le
contenu lexical.


IT de présentation


It's a cake that she bought.

Sert à introduire une valeur. équivalent à: there is : pose l'existence.
C'est la valeur qui permet de valider la RP qu'on retrouve à droite.
différent de IT d'extraposition car il introduit une valeur ; dans les
clivées introduit la valeur de la proposition.


IT d'extraposition


It's a pity [that she is not here].

Info grammaticale, info lexicale

Ressemble à une clivée, mais c'est une extraposition : pas une mise en
relief de pity. On parle d'extraposition car le sujet n'est pas à sa place
habituelle.

Un seul argument. On a un sujet qui est éclaté en 2 constituents, on détache
l'information grammaticale et l'information lexicale. On vide la position
initiale du maximum d'information lexicale (retardataire de topique).

Ne pas confondre extraposée et dislocation, avec une dislocation on a une
pause : And Peter, did he come ?)


IT référentiel


It's cold in London.

Mis à la place d'un antécédent. Il est restituable facilement par le contexte. Fait référence à the weather.

Mais tout le contenu sémantique est dans cold (what else could be cold ??).
Interférence avec le IT de présentation de It is 5 o'clock.

It is raining.

Toute l'information lexicale est déjà contenue dans le verbe (It is rain
that rains...). De l'information redondante, tautologique...


COMPLEMENTS DU NOM : génitifs divers, noms composés..

Une cool compilation d'après Larreya, Rivière et Bourcier est disponible ICI !


LINGUISTIQUE AGR'EXT ET CAPES
- METHODOLOGIE

Sur la différence entre les points soulignés
à l'agrég & au CAPES voici un résumé
de méthodologie pour la linguistique (tronc
commun à l'écrit).
- Georgina, agrégée, Nouvelle Calédonie.


POINTS SOULIGNES

1 - Situer la forme dans le texte

Quel type de texte ? Contexte ?
Autres exemples de la forme dans le texte ?
Quels plans d'énonciation ?
Style du texte ?
Forme du texte ?

2 - Brouillon : dégager la problématique

De quoi vais-je parler ?
Quel est le sens et la fonction du point ?

3 - Identification de la forme

Qu'est-ce que c'est ?
Tenir compte de la structure complète où se trouve la forme, mais sans
détailler ce qui n'est pas souligné.
Souligner la structure analysée
Marquer le début et la fin des unités étudiées par des crochets, si on
reproduit une partie du contexte.

4 - Quelles sont les raisons et le sens du point ?

Pourquoi ? Manipulations d'autres solutions possibles.
Remplacer par une autre forme, l'omettre, gloser, supprimer une partie du
contexte introductif, traduire, etc .
Mettre entre guillemets les représentations du sens (gloses, paraphrases,
traductions)
Ne pas hésiter à utiliser des schémas ou des diagrammes (les introduire et
en commenter le contenu)

5 - Conclusion

Synthèse.
Ecrire lisiblement, laisser une marge suffisante.
Mise en page sobre et claire, une seule couleur d'encre.

POINT LARGE

Synthèse : sens de l'organisation

Analyser des structures de façon détaillée.

Deux types de formulation :

- L'expression d'une notion (ex : la comparaison)
- Une forme ou une structure dans le texte (ex : WH-)

Partir des formes du texte - si il y a une forme qui n'est pas dans le
texte, la mentionner, mais ne pas insister.
Multiplier les approches :

- Linguistique (à l'intérieur de la langue)
- Sémantique et lexicale
- Morphologique et syntaxique
- Phonétique et prosodique

1 - Définition de la forme

Qu'est-ce que c'est ?
Bien définir la notion / la forme à étudie

2 - Brouillon :

repérer les formes dans le texte
les recopier en les classant par différents cas de figure (NE PAS faire de
listing sur la copie !!!)
Trouver une problématique :
Y-a-t-il un invariant ?

4 - Au propre : présentation au choix,

- Commencer par un premier cas de figure et analyser les différents cas de
figure à l'intérieur. Permet de maintenir le suspense.
- Donner un exemple de chaque type puis procéder à l'analyse des différents
cas de figure. ATTN éviter les répétitions.

Introduire, présenter la forme, la problématique, développer selon le plan
annoncé (en suivant le choix de présentation fait), et faire une conclusion.

CLIVEES ET PSEUDO-CLIVEES

INTRODUCTION

On peut scinder une proposition simple et mettre en vedette l'une des
parties obtenues :

The plague caused X.
= It was the plague that caused X. (clivée)
= What caused X, was the plague. (pseudo-clivée)

Cela revient à solliciter l'attention du co-énonciateur sur un élément
accentué (focalisation).

Plusieurs facteurs entrent en jeu : la pertinence du contexte, la détermination de l'élément mis en vedette.

L'énonciateur considère que le co-énonciateur n'a pas intégré ou validé le lien entre le focus et le reste de l'énoncé.

Principe de l'Ecole de Prague : l'information va en ordre croissant selon le
principe du dynamisme communicatif.

CLIVEES

1 RP qu'on a scindée en 2 pour en faire deux.

Mise en relief d'un élément constitutif de la phrase.
Accent tonique parfois déplacé - sur le focus (rise-fall)
Rupture / modification de l'ordre canonique / syntaxique de la phrase.
Généralement une fonction contrastive dans le discours

2 sortes de clivées :

clivée en IT :

IT + BE + focus + that + phrase
(It's French that she teaches.)

clivée en WH :

IT + BE + focus + wh- + phrase
(It's John who brought it.)

(IT BE & THAT ou WH = éléments rajoutés)

On met en relief des éléments nominaux ou des subordonnées à fonction
adverbiale.

WHO lorsque l'élément focalisé a la fonction sujet dans la phrase d'origine.
(interférence du pronom relatif)

Bien différencier l'anaphore (reprise contextuelle) et le présupposé (qui
est souvent utilisé en littérature pour présenter une information nouvelle
comme un fait acquis).

PSEUDO-CLIVEES

WH- + phrase (= présupposé) + BE + focus (What she wants is to watch TV)

Les pseudo-clivées font partie de l'ensemble des relatives libres (forment
un sous-ensemble des relatives libres).

Quasiment toutes les pseudo-clivées commencent par What (pas Who).

Test : retrouver la phrase d'origine :

What she bought was expensive = relative libre
What she bought was a cake = She bought a cake = pseudo-clivée, car il y a
co-référence entre WH- et le focus

Le focus fonctionne comme une valeur pour le WH-. (une valeur vient valider
l'ensemble d'une prédication).

Le focus : mise en relief de GN, de nominalisations, d'attributs.

BE indique que la proposition est équivalente / est l'information à
attribuer à WH-

WH- = déficit informationnel - indéfinition, rempli par la clivée

PHRASE EXTRAPOSEE

It's a pity that she wants to leave.

2 RP - on ne peut pas reconstituer la phrase canonique.

IT d'extraposition : on a rejeté le contenu sémantique vers la fin, et on a
laissé le contenu lexical au début.

Position initiale : position d'information minimale : on vide la position initiale du maximum d'information lexicale. 'retardataire de topic'

On détache l'information grammaticale et lexicale.

Extraposition \ dislocation
Avec une dislocation on a une pause (And Peter, did he come ?)

"From now on, ending a sentence with a
preposition is something up with which
I will not put." -Winston Churchill.

.

MODALITE : A REVOIR

La modalité sert à indiquer le point de vue de l'énonciateur...

Le fonctionnement des modaux de l'anglais, appelés autrefois "verbes défectifs" (sic), reste souvent un mystère pour le francophone, qui ne possède rien de strictement comparable dans sa langue maternelle.

Il faut impérativement dépasser les analyses qui ont recours à futur, obligation, permission, capacité, etc. si l'on veut rendre intelligible ce chapitre important de la grammaire anglaise."

- read
more on the subject by Fabienne Bargès.


MODALITE RADICALE

question large à l'agr'ext - exemple d'étude

Voici de quoi se faire un point de vue sur les auxiliaires de modalité, valeur radicale :

  • texte : extrait de "Bartleby the Scrivener" par Herman Melville, et de là un lien vers le

  • corrigé proposé par M. P. Boucher, préparateur à Univ. Nantes, avec son aimable autorisation.
.

'Language exerts hidden power,
like a moon on the tides.'
- Rita Mae Brown.

SHALL I, or WILL YOU ?

WILL & SHALL appartiennnent au domaine de la modalité et sont des opérateurs permettant à l'énonciateur d'effectuer un jugement, de travailler la relation prédicative (RP), de la commenter.

Ils nous renseignent sur la façon dont l'énonciateur envisage la réalisation de la RP.

Ils font référence à un à-venir à un pt de repère (actuel ou révolu) toujours lié au pt de vue d'un énonciateur.

On est dans le non-certain.

Deux valeurs co-existent chez ces modaux : les valeurs épistémique et radicale.

Problématique : sur quoi porte le jugement de l'énonciateur ? quelle est le portée de la modalité?

Valeur épistémique : l'énonciateur porte un jugement sur les chances de réalisation de la RP à partir de ce qu'il sait, qu'il ressent... bref de son"epistêmê" en grec.

Il s'agit le plus souvent d'une prédiction ou une visée (proche de la volition cf "
willan en vieil anglais = vouloir)

ex :

"wilt thou be lord of the world ?"

ou

"I am the man will give thee all the world" (Menas to Pompey in II,7,52-133... mon commentaire de texte à l'oral 2001)

I'll be fifty next month ;

the train will arrive soon ;

my wife will be there now (she can be there)

Valeur radicale : à partir de ce qu'il sait du sujet grammatical, de sescaractéristiques, sa volonté, de ses dispositions, l'énonciateur considère la RP comme fort probable, évidente ou non. Il est à l'origine de la visée

a) c'est donc le cas de la modalité intra-subjective que l'on peut gloser en "Be willing to", centrée sur le sujet.

Boys will be boys, won't they ??

I'll help you ( because I want to..)

Shall we go down ? ( do you want us to go down ?, visée)

For this I'll never follow thy palled fortunes more, who seeks and will not take when once 'tis offered ( même extrait que précédemment, Antony& Cleo) shall never find it more.

Ici, shall modalité inter-subjective proche du Shall biblique.

b) modalité inter-subjective : l'énonciateur effectue un jugement sur lesujet de l'énoncé ( principalement le modal shall qui codifie aussi le caractère non-congruent, non-inhérent de la RP)

You shall come ; you shall do as I say

The boy shall sing

You must go

Would et Should signalent un décalage entre du réel et du fictif ou virtuel.

Should est toujours la trace d'un décalage modal mais pas temporel :

How should I know what he has to do ? ( you seem to expect me to know...)

Modalité intersubjective : qu'est-ce qui te fait penser que....

Would renvoie soit à un prétérit (révolu) chronologique, soit à un prétérit modal

If I could I would

avec valeur de non-réel, soit à un passé de translation, passage du style direct à l'indirect:

he said he would come

De nombreuses ambiguïtés sont à lever quant aux valeurs de ces modaux en s'appuyant sur le contexte, l'environnement (substituer shall à will pour faire ressortir la spécificité de chacun, sujet autonome ou non, rapport externe qui unit le sujet à la prédication anticipée ou rapport interne, grammaticalisation de will qui l'éloigne de son origine lexicale (vouloir) et qui est alors seul futuriste.

Sur will et shall l'étude ne peut exclure can, must et may chez lesquels on retrouve les valeurs épistémique (must inaccentué : forte probabilité, can : possibilité, may) et radicale (modalité intra-subjective : must de visée avec accent contrastif :

I must look at it/ I insist on looking at it

ou inaccentué de non visée :

we must ask Jean about it

Ma culture linguistique émane d'Anne-Marie Léonard et Marie-Hélène Clavères (auteurs d'ouvrage) de l'Université de Montpellier qui ont contribué à rendre le système linguistique anglais clair et logique et grâce à qui je peux aujourd'hui vous faire partager mes acquis.

Bon courage à tous,

- Colcata de Sète ("soleil soleil, avec mistral")
.

-FOI DE NATIF

> OK sur tout ce qui a été dit sur Shall, Will etc.
Voici ma conviction.

En intro, je dirai que depuis 200 ans, les plus éminents linguistes ont condamné shall à la disparition... et qu'il est toujours là.

Il doit bien y avoir des raisons.

En 2 mots, will indique l'unicité et shall la divergence. Will, modal c.a.d. prise en charge de S°, écarte toute opinion contraire.

Il n'y a qu'une voie, qui s'impose d'elle même. Avec shall par contre, modal etc..., il y a toujours préexistance d'une opinion opposée, divergente.

Ceci explique, par parenthèses, son emploi aux 1ères personnes: je le dis parce que je le pense et peu importe l'existence d'autres opinions.

Quelques exemples:

Ireland shall be free - indique la prise en charge de S° et de plus montre l'existence d'une divergence.

Ce n'est pas le cas, malgré ce que d'autres pensent.....

We shall overcome - même raisonnement.

Certains ne sont pas d'accord, n'y croient pas et pourtant S° asserte son point de vue.

Qu'il y ait des effetsde sens divers (menace, promesse, ...) ne relève pas de la valeur invariante.

Les effets de sens sont la produit de la combinaison valeur de la forme + contexte.

Bien sûr dans

"You will pay for this"

il n'y a pas d'autre voie, ET je m'en porte garant.

"You shall pay for this" = quoi que tu puisses en penser, ET je m'en porte garant.

Il n'y a guère de différence au niveau du sens, mais la démarche linguistique est différente, elle.

On notera que les questions en "shall we...?" demandent des réponses en yes/no.

Pourquoi 2 choix? Parce que shall posséde cette dualité d'opinion dans sa valeur.

MEDITONS ce titre de journal après un carambolage meurtrier :

"Will we ever learn?"

Pourquoi cette question n'admet pas de réponse? Car de par sa valeur de voie unique, will ne propose pas d'alternative.

On pense à une question posée à Dieu, de toutes façons il n'y a pas de réponse.

Imaginez la même question posée avec shall, et voyez la différence de sens.

÷ by Mr Rigby
(sur l'axe Birmingham / Perpigñan'n)

MODALITE ET ASPECT : le cas de will et will + be-ing (univ Pau)

KASTALIA
's linguistics prep page for her own agreg.

.

-LES RELATIVES ET LES RELATIFS
- conseils et repères d'analyse


> N'hésitez pas à consulter la Grammaire anglaise en contexte de Messire du Souesme!

A/ Définir la question :

Question qui appartient au domaine de la phrase complexe c.à d. qui fait intervenir plus d'une relation prédicative.

La relative suppose que la relation établie entre les deux relations prédicatives soit fondée sur l'existence d'un terme commun à ces deux relations

-
B/ Prélever
toutes les occurrences de relatives dans la préparation, et distinguer :

1/les relatives déterminatives ou restrictives :

ex : His sister who speaks Chinese is an engineer

La relative détermine le terme SISTER en le caractérisant comme le ferait un adjectif - his Chinese-speaking sister et elle a aussi une valeur restrictive, car si l'on retire la relative, on ne peut conserver à sister le même degré de détermination (on passe de" his sister" à "a sister of his is an engineer")

2/les relatives non restrictives ou descriptives :

ex : His sister, who speaks Chinese, is an engineer.

Ici la relative, dont le pronom relatif WHO est précédé d'une virgule, décrit le terme SISTER en le qualifiant d'une propriété, mais n'introduit aucune valeur restrictive.

Elle possède de ce fait un grand degré d'autonomie si bien que si on la
supprime, on peut conserver à SISTER le même degré de détermination - his sister is an engineer

3/ Etre attentif aux opérations de détermination qui ne sont pas les mêmes dans les 2 types de relatives, et paraphraser :

ex : The soldiers who/that were brave ran forward.

there were soldiers who were brave et there were soldiers who ran forward; those of the soldiers who were brave ran forward.

Le fléchage observable dans THE SOLDIERS provient de l'identification des 2 termes c.à d. de la détermination qu'implique la relative si bien que SOLDIERS n'est la source de RUN FORWARD que s'il est aussi la source de BE BRAVE )

ex : The soldiers, that were brave, ran forward

Ici le fléchage préexiste à l'identification des 2 termes :

the soldiers ran forward ;

the soldiers were brave.

SOLDIER est donc indépendamment

d'une part la source de RUN FORWARD

d'autre part la source de BE BRAVE :

la relative ne modifie pas la détermination de SOLDIER

the soldiers, who were all brave, ran forward

et permet une interprétation de type causal: "because they were brave"

4/ Mentionner le changement de mélodie à l'oral entre les 2 types de relative :

La mélodie de la relative non restrictive constitue un palier bas et plat (phénomène représenté par les 2 virgules qui encadrent la relative à l'écrit).


5/ analyser les relatifs :

Le choix du relatif depend

a) de la nature de la relation entre l'antécédent et la relative (relation pré-construite , étroite, compatible seult avec le mode de construction d'une déterminative : THAT ;

This is the man that I saw yesterday

Relatif zéro quand la relation est la plus étroite possible (plus de dissociation entre l'antécédent et le relatif : this is the man I saw yesterday)

b) des propriétés de l'antécédent

c) du rôle syntaxique joué par l'antécédent.

Lorsque la relation entre l'antécédent et la relative est lâche seuls les relatifs en WH- apparaissent :

WHO pour un animé complément zéro ou sujet de la relative)

WHOM pour un animé complément autre que sujet

WHICH pour un inanimé complément zéro ou autre

Lorsque la relation entre l'antécédent et la relative est étroite, on ne peut avoir qu'une déterminative.

THAT marque alors le caractère pré-construit de la relative

Il y a encore les questions indirectes (question sur un terme en discours indirect ):

I wonder who he met, I asked him what he had found

et les interrogations indirectes :

I wonder whether he had found it, I wondered if he had found it

L'exposé consiste alors à présenter un exemple de chaque et d'expliquer leur particularité un peu comme je l'ai brièvement fait et en paraphrasant.

- Queen Cole de Sète, fille de soleil et mistral.

. .

'Times are bad. Children no longer obey their parents,
and everyone is writing a book.' - Marcus Tullius Cicero,
statesman, orator and writer (106-43 BCE).

GRAMMAIRE LINGUISTIQUE

L'approche énonciative, explicative, en contexte...

"C'est une pratique raisonnée de la langue, une façon de regarder la langue de l'intérieur en privilégiant trois axes fondamentaux

        1. le contexte (qui parle? à qui s'adresse le message? quels sont les rapports entre les locuteurs?)
        2. le marquage des opérations
        3. les systèmes de la langue." - M. Henri Le Prieult, Univ Toulouse II.

      • Rapport sur l'épreuve de Linguistique d'Agrext 97 par Paul Larreya: cliquer ici puis aller à "formations", puis à "concours".

      • CAPES : rapport sur l'épreuve de Grammaire en 1996.

      • Henri Le Prieult,"Grammaire Progressive de l'Anglais", Belin, Paris 1996.

      • Jean-Claude Souesme, "Grammaire anglaise en contexte", Ophrys..

      • Janine Bouscaren,"Linguistique anglaise, initiation à une grammaire de l'énonciation", Ophrys..

      • Claude Rivière, Paul Larreya,"Grammaire explicative de l'anglais", Longman Université. Ruth Huart et Paul Larreya sont les auteurs du livre d'exercices qui accompagnent cette grammaire.

      • J.Bouscaren, S.Persec, A.Celle, R.Flintham, S.Gresset, "Analyse grammaticale dans les textes" de (Ophrys 1998) pour un bon apprentissage de l'épreuve d'analyse grammaticale.

      • G.Garnier et C.Guimier ,"L'épreuve de linguistique au CAPES at à l'Agrégation d'anglais" (Nathan Université, Coll."Fac", série"Langues Etrangères,1998. Approche théorique différente, point de vue complémentaire.

      • J-C. Khalifa, "La Syntaxe anglaise au concours, CAPES/Agrégation. Théorie et pratique de l'énoncé complexe" (A.Colin,1999). Approfondir les connaissances et pratiquer l'analyse des énoncés complexes, domaine délicat pour les candidats. Ouvrage prisé par certains préparateurs...

      • J. Bouscaren et S.Persec, "Pratique du commentaire grammatical anglais" (Ophrys,1993) Série de textes proposés avec leur analyse. Version antérieure et plus simple de "Analyse grammaticale dans les textes" de J.Bouscaren.

      • JR. Lapaire et W. Rotgé "Réussir le commentaire grammatical de textes" (Ellipses). Points de syntaxe, analyse d'énoncés complexes.

      • P.Cotte, "L'Explication grammaticale de textes anglais" (PUF, 1996). Relativement difficile, aborde des faits de syntaxe généralement peu développés, de manière thématique.

      • Mail : é-oh !

        > Il manque des ouvrages importants à cette bibliographie linguistique:

        1. " Grammaire linguistique de l'anglais", Henri Adamczewski, Colin 1982.
        2. Les Clés de la grammaire anglaise", H. Adamczewski et Jean-Pierre Gabilan, Colin, 1993.
        3. "Déchiffrer la grammaire anglaise", H. Adamczewki et J.-P. Gabilan, Didier, 1996, pour le secondaire.

          - Jean-Pierre Gabilan, Univ. Chambéry, préparateur en "faits de langue" à l'agrég'interne.

      • Grammar Papers.

      • Faux amis: le lumineux article de Ronald Sheen.

      • Linguistics Resources for Language Teachers.

      • Cours de Linguistique en ligne (par divers profs).


THIS AND THAT... DEUX AU PIGNON

> "This ouvre sur quelque chose, that clôture..."

ainsi Sire Lapaire démonte la notion de distance enseignée par la grammaire descriptive, de plus il y a de nombreux exemples où this désigne un objet éloigné et that un objet rapproché!!!

De même pour les notions de péjoratif qui collerait à that, la grammaire descriptive est-elle dans une impasse ?

J.-M. Dumont.


> Dans une impasse, peut-être pas : il y a assez de matière dans les corpus pour valider l'hypothèse, observable par les élèves, de toutes les façons de concevoir proximité et éloignement si on ne se limite pas à la distance géographique.

Et la grimace de dégoût qui peut accompagner 'that' avec sa voyelle expressive et mimétique (baeaeaeaed..) accrédite l'idée d'une appréciation péjorative proche du 'iste' latin.

Mais cette plus value appréciative peut aller dans l'autre sens : on trouvera des tas de 'that' à forte valeur positive, du type 'ille', donc.

Une fois les grosses ficelles établies (il y a toujours une quantité non négligeable de vérité dans les stéréotypes), on peut voir utilement comment l'énonciateur joue sur d'autres valeurs, pas si éloignées d'ailleurs.

Il faudrait aussi, d'urgence, réinjecter la prosodie dans ces histoires, avec la valeur modale de l'intonation qui se conjugue aux outils grammaticaux comme this et that pour créer les effets de sens.

21ème siècle holistique ou rien
? :-)

Alain Nowak, agrégé.
-

.


"When *I* use a word," said Humpty, "it means just what I want it to mean, no more, no less."

"The question," said Alice,
"is whether you can make a word mean so many different things.

"The question," said Humpty,
"is who is to be the master, that's all."

.TONGUE FITNESS ö foin des règles, fi des rules?

"When native speakers simplify structures, they do so in a way that the language can take and still convey the required meaning.

That is, after all, how languages change. I'm not sure how far along that slippery path teachers want to go in their classrooms."

ö Ronald Green
.

Les règles du comparatif et du superlatif sont, comme bon nombre de "règles", maniables à l'intérieur de certaines limites...

      • trouvé dans Joyce :

"they met always in the evening and chose the most quiet quarters for their walks together." (Dubliners, A Painful Case, Granada p.101

      • On trouve comfortabler dans Paul Auster...

Soit l'exercice :

compléter 'There are far... in India than a hundred years ago. (tigers) far fewer ou far less?'

Aucune hésitation : les profs français, plus royalistes que la reine, exigent
fewer avec un nom dénombrable.

Malheureusement, Radio 4 nous kaslabarak en préférant "less" de plus en plus souvent.

Quand vont-ils enfin écouter les concepteurs d'examens français?

Les élèves eux aussi ont beaucoup de mal à se glisser dans la tête desdits concepteurs d'examens!

On peut
se planter souvent par rapport aux réponses préconisées par les commissions d'harmonisation...

Quoiqu'il en soit, sachant que "less" ne serait pas accepté au Bac les élèves doivent être guidés fermement vers "fewer". Ils auront tout loisir de prendre des libertés plus tard, quand ils ne prendront plus de risques
...

      • Curiouser and curiouser, said Alice.

Effet de style, rien d'autre.
`
Il y a une différence entre ce qu'un auteur qui manipule la langue peut faire, et ce que peut faire un élève qui peine à se l'expliquer.

Quand arrivent les anglais, les "règles" du comparatif et du superlatif sont comme bon nombre de "règles" maniables à l'intérieur de certaines limites...


A.N.

> Soit l'exercice:

'
You should take the plane to go to London '(fast) faster ou the fastest ?'

Au début je n'acceptais que le premier et maintenant je suis en train de me dire que le second n'est pas vraiment faux... si on sous-entend means of transport... faster, probablement : si le concepteur avait voulu un superlatif, il aurait rajouté 'means of...'.

      • Quiet --> quieter, the quietest ?

Ces ruptures ne sont pas forcément dues à une quelconque "méconnaissance de la grammaire conventionnelle", mais plutôt à une manipulation sciemment orchestrée des codes conventionnels de grammaire.

Tout ce qui sort de l'ordinaire, qui s'écarte de nos attentes, attire notre attention, soit pour moduler notre appréciation de l'interlocuteur (personnage ou auteur) soit pour servir un autre but rhétorique.

Ceci dit, "quieter" et "quietest" me semble plus usuel que "more quiet" ou "most quiet".

Est-ce parce que la diphthongue déroge à la règle des syllabes?

Quoiqu'il en soit, nous devons accepter les deux réponses comme bonnes, venant de nos élèves, tout comme nous devons accepter à la fois "less people" et "fewer people", même si la dernière est préférable d'un point de vue "corrigé-du-bac"...

öPhilip Benz, US native speaker.


Comment taires

> The problem here is : While quiet is technically two syllables (qui-et), yet in the real world of usage, it is pronounced as though it were one syllable, i. e., 'quite.'

So, it would come off the tongue as, 'quite-er' & 'quite-est.'

I remember with what difficulty I tried to pronounce the future of French verbs like 'attirer' & 'espérer,' trying to .put both R's in the pronunciation, until someone showed me that in reality, they are pronounced more like the passé simple, so don't worry about it.

Maybe that is not technically correct, but in real usage, that's the way they are pronounced.

Whatever you do, don't get hung up on rules in English. Rules are good, overall, and needed. But one would not have to look far, nor long, to find exceptions to the rules. They are broken right and left, by very good English writers.

I understand this makes a teacher's job more difficult, but..... welcome to English!

Just take 'em as they come and don't be surprised at anything in English. We have NO Académie Anglaise to keep us straight. I always insist that our language is a reflection of our freedoms.

We absolutely do not want to embalm our language and have it for a static display in a museum.

Let it live! Let it be free!

Even when it seems bizarre.


All the best,

ö J. S. Wilkins, a US native speaker and retired Pentecostal Pastor...

Reactions :

> JSW has hit the nail on the head.

Are we teaching a "langue vivante" or not?


How many times do YOU have to explain to your pupils that common usage has changed
the rules?

Example
:

Today in class I accepted "he has learnt" and "he has learned" in an
English test, even though our book only shows "learnt" (cf an up-to-date dico)

And how many times do you native English teacher teach things you would NEVER actually
say?

Example (for me): Have you got? to 6ème, instead of Do you have? 

But if you come
from a different part of England you probably wouldn't agree.

Rules are made to be broken but, as Bruce said, "notre but principal c'est que les élèves réussissent les examens".

So, "when in Rome..." but keep listening to the Beeb hissée!


- Sarah Rapnouil, anglophone "native".

> Tout auteur anglophone s'autorise des licences que l'on refuse aux anglicistes, notamment en poésie lorsqu'une syllabe supplémentaire est requise (pb. de pieds & de scansion), ou qu'on souhaite établir un parallèle entre deux comparatifs, ou encore placer "more" en facteur commun de deux adjectifs (quelle que soit leur longueur)!
-

.

THE BEAUTY OF BLACK ENGLISH

When I was one of the handful of white faces, teacher or student, in the all-Black Chicago school I used to teach in, I was privileged to hear a remarkable lecture given by a Black linguist at an in-service teachers' meeting.
-
I could tell by the nods, grins, and chuckles of my colleagues that our speaker hit the linguistic nail on the head.

He was laying to rest the notion that white English is in any way superior to black English.
-
The former, with
all its myriad of tenses, certainly has lots of complexity to it, but that's nothing next to Black English.

Let's examine, the lecturer said, the present tense in Black English. Let's says the kids in a certain classroom are running wild. It's bedlam in there.
-
The principal (Black, and so, attuned to the kids' fine grammatical shadings) walks into the class and asks,

"Where's your teacher?"
-
She might get one of three answers:

      1. she out in the hall.
      2. she be out in the hall.
      3. she be's out in the hall.

The first answer means, "She just stepped out."

The second means, "She's been out there for about 20 minutes."

The last means, "It's a miracle if she ever shows u
p."
-
ö Rachel Bar Yosef,
ETNI.

  • The word 'nigger' - a key term in American culture, a profoundly hurtful racial slur...
.

'Language is the apparel
in which your thoughts
parade in public.
Never clothe them
in vulgar and shoddy attire.'
-Dr. George W. Crane.

SHORT LITTLE WORDS,
OR LONG LATIN ONES ?

As Sheridan Baker pointed out years ago in The Practical Stylist, Old English gives us wonderful little words - stuff, lint, get, twig, snap, go, mud, coax, man, house, stone, wind, rain - that bring simple freshness to our tongue.

It also offers four-letter words that often are best replaced by their stuffier Latin equivalents.

Instead, Baker notes, we too often opt for accompany (instead of the Anglo-Saxon go with), appeared (instead of looked or seemed), arrive (instead of come), attempt (instead of try), complete (instead of finish), prepare (instead of get ready) and retire (instead of go to bed).

Then there's my own least-favorite piece of Latinate putting on the dog: reside (instead of live).


See the full article by Sue O'Brien, editor of The Denver Post editorial pages.

-

LINGUISTIQUE ANGLAISE
- el French kisso...

Henri Adamczewski, "Les Clés de la Grammaire Anglaise, Armand Colin"... (HA serait selon certains depuis tombé en désuétude, sinon aujourd'hui rejeté par ses anciens "disciples"...

Mais bon. A l'agreg il s'agirait plutôt de bons sens que de
choix d'école and, we hear, the oral jury has few '''professional linguists''' among them.)

Mail

> Ploughing through the grammar, I have rejected the Delmas book "Faits de langue" which has turned out to be too full of terminology.

I'm not too familiar with Adamczewski-ish stuff and I'd have to take a big step back and read up on the whole approach before getting through it.

Instead I've opted for the
Bouscaren one ; "Analyse grammaticale dans les textes" which is a lot clearer.

I have noticed in the Rapp du Jury that they also recommend

"L'épreuve de linguistique au Capes et à l'Agreg" by Garnier and Guimier...

> Going through the dusty boxes of books which I bought for sitting the CAPES a few years ago, I've come across the "Faits de Langue en Anglais" book.

I think I bought it at the time because one of the Fac teachers in Tours, G. Delechelle, participated in it.

I don't think I actually got round to reading it all before I sat the CAPES, but it does look pretty good, with a thorough introduction and then 125 examples of different points explained as we are supposed to do it on Jour Day... 

- SW, agrégée cru 2001.

> "LES FAITS DE LANGUE"

by Delmas has turned out to be too full of terminology with old-time Adamcewzski stuff.

Je lis
Pratique raisonnée de la langue de Bouscaren-Moulin-Odin pour avoir l'essentiel en ce qui concerne le jargon, pour ensuite me plonger dans Epreuve de linguistique au CAPES et à l'Agrégation de Garnier-Guimier, bien fait si je compare avec ce qu'on fait à la fac.

La méthode semble être toujours la même :

on commence par la

  • description du segment en question (fonction, catégorie, classe...), on dit
  • à quoi s'apparente le nom,
  • quelle valeur a le modal (en général)..., pour
  • aller vers le cas particulier qui nous intéresse
  • dans le contexte et
  • voir en quoi le contexte influe sur le fait qu'un nom ait une
  • valeur spécifique (alors que dans son emploi le plus courant, il a une
  • valeur générique).

Le recours à la

  • commutation est souvent très éclairant pour comprendre
  • l'influence du contexte,
  • On le fait souvent à la fac...
  • - candidate.

TRAVAUX de Dame Marina Yaguello, h'auteur du savoureux "Alice au Pays du Langage".

Travaux de M. Busuttil (univ Pau-Pays)

  • "Verbes complexes" - un corpus d'exemples authentiques:`
  1. ordre alphabétique ex. allow into
  1. ordre alphabétique du deuxième terme ex. aback, take aback

Les verbes complexes en anglais contemporain
texte de la thèse doctorale de Sire Busuttil.

    • Exercices Corrigés de Grammaire Anglaise

      Réflexion et application, par Pierre Busuttil et Valérie Roques-Frampton, de l'UPPA. Plus de 160 exercices variés, couvrant l'ensemble des difficultés de l'apprenant francophone, construits autour d'énoncés réels tirés d'un vaste corpus d'anglais contemporain, avec tous les corrigés.

      But: susciter la réflexion comparée sur les mécanismes de l'anglais et du français, obtenir de meilleures traductions, et par un auto-entraînement méthodique évaluer et améliorer les connaissances en vue des examens et concours.
      La phonétique n'est pas oubliée. (Nathan Université).

Travaux de Sire Paul Larreya, professeur de linguistique anglaise Univ Paris-Nord, accessibles directement ici, à la rubrique "Cours et Documents" :

› Déixis, anaphore et cataphore dans les constructions extraposées.
Existe-t-il plusieurs sortes de génitifs
› Modalité et auxiliaires modaux en anglais.
.
J. Bouscaren, J. Chuquet, Grammaire et textes anglais, guide pour l'analyse linguistique, Ophrys 1987..

Jean-Rémi Lapaire et Wilfrid Rotgé, C.A.P.E.S./Agrégation, Réussir le commentaire grammatical de textes, Ellipses, Paris.
.

Séminaire pratique de Linguistique anglaise
par MM. Jean-Rémi Lapaire et Wilfrid Rotgé, avec MM. Jacques Alliaume, Gérard Deléchelle et Claude Delmas.

Douze essais sur l'histoire de la langue anglaise et de la linguistique, les concepts fondamentaux, les phénomènes lexicaux, syntaxiques, prosodiques. Les termes-clé sont définis, les auteurs majeurs situés et définis... aux Presses Universitaires du Mirail, Toulouse.
.

.

Travaux de Sire Claude Rivière (Professeur de Linguistique à Paris 7-Jussieu):

Cadre théorique: linguistique de l'énonciation
(tendance Antoine Culioli)

Principaux centres d'intérêt actuels: aspects, télicité, transitivité, mode de présentation des actants.

Articles:

1980
"Tense, aspect and time location" Linguistics 18, 105-135.

1981
"Résultatifs anglais et transitivité" Modèles Linguistiques III-1, 162-18O.
"Is should a weaker must ?" Journal of Linguistics 17, 179-195.

1982
"Objectionable objects" Linguistic Inquiry 13, 685-689.

1983
"Modal adjectives: transformations, synonymy, and complementation" Lingua 59, 1-45.

1991
"Parfait anglais et types de procès." Cahiers Charles V 13, 129-148.

1995
"Résultatifs anglais: un conflit entre la syntaxe et la sémantique." Langues et langage, Mélanges Culioli, P.U.F., 359-372

1997
"Qualités méconnues de any." Coll. Cahiers de Recherche en Linguistique Anglaise, tome7, Ophrys.
"Une ou plusieurs notions?" Actes du colloque La notion, Ophrys, 175-184
"Transitivité et types de procès" Cahiers Charles V ni23, 63-85

Livres:

1996
avec M-L Groussier: Les mots de la linguistique, Lexique de linguistique énonciative,
Paris, Ophrys, 220p.

1997
Co-direction avec M-L Groussier du volume La notion, Paris, Ophrys

Ouvrages d'application pédagogique:

1988
Exercices commentés de grammaire anglaise Paris, Ophrys, 191pp, (2è édition révisée 1996).

1990
avec C. Bouscaren : Les 1800 mots de base Paris, Ophrys, 156 pp.
avec C. Bouscaren : Les 3500 mots essentiels Paris, Ophrys, 202 pp.

1991
avec P. Larreya : Grammaire explicative de l'anglais Paris, Longman, 320 pp.

1993
avec C. Bouscaren, L'anglais après le bac, Paris, Ophrys, 208 pp.

1995
Pour une syntaxe simple à l'usage des anglicistes, Paris, Ophrys, 156 pp.

1999
avec P. Larreya Grammaire explicative de l'anglais, édition révisée, Harlow, Longman, 383 pp.

1998
avec L. Hoarau et C. Mazodier, Exercices commentés de grammaire anglaise, tome 2, Ophrys

1999
avec L. Hoarau et C. Mazodier, Thèmes commentés de grammaire anglaise, Ophrys

2000
Simple English, Paris, Ophrys, 126 pp.

Wendy Schottman : thèse : le 'present perfect' face au 'colloquial preterit' en anglais américain et britannique contemporains.

Le would dit fréquentatif : Virginie Staetzel a mis en ligne son le mémoire de maîtrise.

WORDS ABOUT WORDS :

Think about the resonance these rhetorical devices create...

  • epistrophe (i-PIS-truh-fee) noun

The repetition of a word or phrase at the end of successive clauses or sentences. [From Greek epistrophe, from epi- (upon) + strophe (turning).]

"Epistrophe is also a Hillary specialty. That's the ending of phrases with the same term.

"If women are healthy and educated, their families
will flourish. If women are free from violence, their families will
flourish. If women have a chance to work ... their families will
flourish."

Obviously, Mrs. Clinton and her speech writer, Lissa Muscatine, decided to push alliterative epistrophe." ÷ William Safire, First Lady's, Pittsburgh Post-Gazette, Oct 1, 1995.

One of the best-known examples of epistropheis Abraham Lincoln's description of democracy

"of the people, by the people, for the people."

  • anaphora, where the same word or phrase begins a number of sentences is a counterpart of epistrophe is anaphora , as in these lines from the poem "To my Dear and Loving Husband" by Anne Bradstreet :

"If ever two were one, then surely we.
If ever man were lov'd by wife, then thee;
If ever wife was happy in a man,
Compare me with ye women if you can."

  • symploce is what you get by combining epistrophe and anaphora. Consider these words from Anne Lindbergh,

"Perhaps this is the most important thing for me to take back from neach-living: simply the memory that each cycle of the tide is valid, each cycle of the wave is valid, each cycle of a relationship is valid."

No wonder they are often used in speeches and poetry to get magnificent effect.

2002 was a palindromic year.

  • palindrome? a text that reads the same forward and backward, such as this URL:

    http://wordsmith.org/words/sdrow/gro.htimsdrow//:ptth

- ou cet exemple:

! Tu l'as trop écrasé, César, ce port-SaluT !

.

OL' CHUM
"While listening to Chomsky two thoughts
came into my mind.
The first one is how different the responsibility
of the theoretical linguist is to that of the applied linguist.
The second thought was how different the approach
of the theoretical linguist is to his theories..."
ö Ronald Green
texte complet.

  • Travaux de Dame Danielle CHINI, Prof à Univ Pau-Pays:

"Application, transposition... quels rôles pour la linguistique dans l'enseignement de l'anglais ? Choix officiels, choix de la recherche"· 
-

  • Thèse de doctorat (Paris VII, 1996),"Problématique linguistique de l'enseignement de l'anglais dans le secondaire - évolution historique des textes officiels, courants actuels"--
  • Humeur:
  • "Who Needs Applied Linguistics?" Argues a certain John Wilson that there is an epistemic distance between applied linguists and language teachers and that applied linguistics culture ignores the social realities of being a language teacher ÷'Applied linguistics too often ignores the circumstantial peculiarities of classrooms, individual students and the uniqueness and complexity of their local situation... It is time for academics to come down from the ivory tower and get acquainted with the social reality of being a language teacher...' Wilson's article.
  • NDWM
  • En France les linguistes universitaires s'investissent de plus en plus dans l'application pédagogique de leurs travaux, qui sont acceptés dans l'élaboration de manuels, du primaire au secondaire. (cf. les travaux de Madame Chini, MM. Larreya, Busuttil,...). Voir les nouveaux manuels.
.

Travaux de Messire Claude Delmas, Prof à Paris III.

    1. - Quelques remarques à propos de THE (SAES, Actes du colloque, Poitiers 1980)
    2. - Phase 2 de l'article et contrastivité in Contrastes n°2, Paris 1981
    3. - Remarques à propos de OF et 'S in CIEREC, Travaux linguistiques n°XXXIX, Saint-Etienne, 1983
    4. - De l'anaphore à la métalangue naturelle, in Trima n0 8, 1983
    5. - "Enough" et "assez", in Trema n°8, Paris III, 1983
    6. - Homologues anglais de YA en espagnol in CIEREC, Travaux linguistiques, Saint-Etienne, 1984
    7. - Négation métalinguistique comme parenthèses invisibles in La négation , Etudes contrastives, travaux du CRELIC, P.U. Paris III
    8. - Accès au métalinguistique naturel de la langue 2 par la traduction, in meta, P. U. Montrial, 1987
    9. - Structuration abstraite et chaîne linéaire en anglais contemporain, Paris CEDEL, 1987
    10. - Création et mémoire métaopérationnelles, in Cahiers de Fontenay, ENS, Fontenay, 1989
    11. - ED et organisation du sens in CIEREC, Travaux linguistiques, n° LXVIII, St-Etienne 1990
    12. - Possession. Sensibilité au statut de la relation in Modèles linguistiques, T XIII, fascicule 2, 1991
    13. - Deixis et structuration: étude contrastive entre l'anglais et l'espagnol in La diixis PUF 1992
    14. - Possession et sensibilité à la structuration, Modèles Linguistiques, P U L Lille 1992
    15. - (avec G. Deléchelle, G. Girard, A. Lancri, G. Naudi, P. Adams) Faits de langue en anglais, Dunod, 1993 (199 pages sur 361)
    16. - Grammaire métaopérationnelle et théorie des phases (en collaboration avec G. Girard) in Les théories de la grammaire anglaise en France, Hachette 1993
    17. - L'opérateur THEM en Pidgin English du Cameroun, Faits de Langue, PUF, 1993)
    18. - Transcatégoriel et généricité en anglais, in Recherches en contrastivité N°1 Mars 1993 Paris III
    19. - Quelques prérequis à l'acquisition de BE + ING en anglais, in Séminaire de Recherche N°3 IUFM 1993
    20. - John Donne poète métalinguistique, en collaboration avec M.C.Lemardeley Cunci, P. U. Paris III
    21. - La linéarité dans l'énoncé anglais, colloque Université de Lille, organisé par P. Cotte, communication à paraître dans les actes (1997)
    22. 23 Remarques sur le passif impersonnel anglais, de IT à THERE, L'Information Grammaticale n°62, 1994
    23. - Autour du "manque", "want", "lack", "miss" etc... Cahiers de Praximatique (1994)
    24. - "La traduction, un "exercice"?", la traduction comme exercice, APLV 1995.
    25. - De l'invariant à l'invariant, par l'air de famille, le cas du Pidgin English camerounais, Modules linguistiques, T. XVII, Fascicule 1, 1996
    26. - "Remarques partielles sur l'appartenance", In La relation d'appartenance, Faits de Langue, Ophrys : Paris 1996.
    27. - Marqueurs du futur anglais et strates de structuration, à paraïtre dans les actes du colloque Chronos 1996.
    28. - "WOULD", APLV, à paraïtre.

      -

.

Travaux de Messire Marc FRYD, Prof à Univ Poitiers:.

    1. 1993 - "A propos de la périphrase after -ing en anglo-irlandais", in Opérations énonciatives et interprétation de l'énoncé, mélanges offerts à Janine Bouscaren, Ophrys, 77-99..
    2. 1996a - La périphrase /have + pp/ en anglais contemporain : opérations énonciatives et construction de l'aspect accompli [Thèse de doctorat nouveau régime, Université Paris 7, sous la direction d'A.Culioli, 1995], Presses universitaires du Septentrion, (réf. 20781)..
    3. 1996b - "Éléments statistiques pour une analyse comparée du perfect et du preterite en anglais contemporain avec ever et never", in René Pellen (éd.) Textes, Langues et Informatique, Cahiers FORELL (Université de Poitiers), 77-91..
    4. 1997 - Manuel d'anglais oral pour les Concours (en collaboration avec Jean-Louis Duchet), CNED-Didier Erudition..
    5. 1997a (à paraître) - "Present perfect et datation : une dérive aoristique?", in Carl Vetters (éd.), Actes du Premier Colloque Chronos, Centre d'Etudes Linguistiques, Université du Littoral , (21 pages)..
    6. 1997b (à paraître) - "Scots et Scottish English : une approche historique", in Actes des premier et deuxième Séminaires de linguistique diachronique organisés sous l'égide de l'ALAES.

      -

.

Travaux de Messire Jean-Claude Souesme, Prof de Linguistique anglaise à Jussieu:

La Bibliographie de l'ALAES sur laquelle figure l'ouvrage: "Pratique Raisonnée en Linguistique Anglaise" (A. Colin, Paris, 1999) contient plusieurs pages de citations concernant les deux sujets de l'oral de l'agrégation, et sur lesquelles l'étudiant est invité à réfléchir à l'aide des questions qui les accompagnent.

Concernant le sujet sur les interrogations, M. Souesme signale son article: "DO à l'époque élisabéthaine, pp 3-21, in CYCNOS, N° 5 : Fous et Masques, Nice,1989, (pp 3 à 21), à propos de la forme interrogative avec et sans do, ainsi que sa communication au dernier Congrès de la SAES en Mai 2000 sur "Les questions en WH et la valeur nulle".

Concernant les articles Ø, a, the, un certain nombre de choses utiles sont mentionnées dans Grammaire Anglaise en Contexte, (Ophrys, Gap, 1992), dont certaines développées dans l'article: "L'article Ø et l'appartenance du référent à la sphère de l'énonciateur", in Modèles Linguistiques, Volume 34, Tome XVIII, 1996.

.

"La langue est une somme dont chaque
locuteur possède une partie..." - B. Dupriez.


ENGLISH AND ITS HISTORY

  • What it sounded like..

  • Old English..

  • Middle English..

  • Metaphor and semiotics..

  • Dictionaries for research.. .

  • RP - Received Pronunciation: "why should anyone want to learn the speech sounds for a British accent that is spoken by less than 3% of the population of that country? And, Britain itself provides only a minority of the English speaking peoples of this world..."

  • On-line course on the phonology of R.P.

  • Estuary English, l'accent de l'actuelle Ruling Class. Prince Andrew speaks it, Prince Charles doesn't.

  • A propos the apostrophe... British journalist John Richards, who founded the Apostrophe Protection Society to "preserve the correct use of this currently much abused punctuation mark in all forms of text written in the English language, to protect, promote and defend the differences between plural and possessive". His website shows egregious British examples of "the greengrocer's apostrophe"...

  • Glossary of American English Hacker Theocratese "about language Jehovah's Witnesses use in everyday life. It should provide enjoyable recreational reading for anyone who encounters it. It may be consulted as a reference work, e.g., by readers whose primary language is not American English..." (fun to read!

  • ex. 1. : was Past tense of the verb to be, used with the first and third person singular. Everyone knows this, but some people carelessly use was also for the second person singular and the plural forms. Gak! I once heard a district overseer use it consistently this way throughout an assembly, at least a dozen times. With all due respect for traveling brothers, the use of this form by one on an assembly does not sanction its use. This is an embarrassing grammatical boo-boo of the first magnitude. <<Me and him was talkin' to some college perfessers one day. Fer some reason they was actin' like they was lookin' down the ends of they noses at us.>> Guess why?

  • ex. 2 word whisker A largely meaningless phrase used as a filler. Some school counselors take great delight in counting them and reporting the number in order to discourage speakers from using them. <<And so we see, do we not, in regard to this brother's, uh, way of speaking, that it is, er, like, you know, uh, halting, and well, um, sort of like not really too fluent, and so we see, in harmony with the point made in the paragraph, it no doubt helps us to appreciate why word whiskers ought to be avoided, is that not so, brothers and sisters?>> end of quotations)

  • Japanese Engrish : EngRish spoken, NO SMORKING! Lesh juice...

  • In English, swearing is essential to effective communication.

  • English as a Second F..king Language Whether one wants to succeed in business, school, or social circles, a strong command of unprintable language is absolutely necessary.

  • Sites dedicated to the noble art of : swearing...
.

«Ci-gît le noble vol humain
Cendre ployée avec les livres,
Pour que toute tu la délivres
Il faut en prendre un dans ta main.»

Don't miss Stéphane Mallarmé's
English teacher site
!

DIVERS

  • English as a word donor to other languages of Europe by Rud Filipovic (from: English languages in Europe by Reinhard Hartmann).

Extract: "From having been one of the most hospitable languages of the world in its acceptance of foreign loans, English has developed into the most generous donor of words to other languages...

This process of borrowing has gone on for centuries and evidence can be found not only in etymological dictionaries of English but also in every general dictionary of English that denotes the origin of source of words recorded in it..."

par Marc Van Campenhoudt (Centre de recherche TERMISTI) - une liste "conçue en priorité pour les étudiants francophones en traduction et interprétation, appelés à manier la langue française avec rigueur."

  • Types of language awareness :what does knowledge about language consist of?
  • Linguistique sur le Web (Jussieu).

  • Lingua -- International Review of General Linguistics..

  • Journals and Newsletters on the Web.

  • Linguistics Materials on the Web.

  • Massachussets Institute of Technology Linguistics Page.

  • English in general: linguistics, phonetics, reference materials..

  • Collins Cobuild Corpus of modern English text to analyse language usage: word meaning, grammar, pragmatics, idioms and so on. Various useful things, as you might expect from the people at Cobuild. Too bad, the really interesting things are for a price. However,

  • LOGOS, an impressive multilingual online dictionary, designed for professional translators, free-of-charge on the Web. More than five million entries in thirty-one languages. Search for a word or a phrase in the dictionary, and matches appear in all of the available languages - as well as an example of the expression used in context is automatically provided by Wordtheque.

  • LOGOS - their database of classic works of literature...
. .

'Words are things; and a small drop of ink
Falling like dew upon a thought, produces
That which makes thousands, perhaps
millions, think.' - Lord Byron, 1788-1824.

SLANG (and more slang)

  • Sept. 11 terror slang : Teens Talk the Talk

  • Australian slang !

  • British slang anc colloquialisms - a fabulous resource.

  • Alternative French Dictionary: french slang - a good place to find the english equivalent of many a French slang phrase..

  • New English Slang Page by Dave Sperling - alphabetical lists (A-Z) of meanings and examples; random slang from the collection. 250 entries.

  • Maledicta - or the art of properly cursing! Says Dr. Reinhold Aman, all volumes of his work are at the Bibliothèque Nationale and at the Sorbonne library in Paris. The books are kept hidden in l'enfer (partie fermée d'une bibliothèque où l'on tient les livres licencieux, interdits au public). Maledicta is nevertheless one of the rare sites you might still want to visit if your name is nowhere to be seen at 3615 Edutel Plus when agreg results are out...!

  • US language hick-to-hip site.

  • Scottish Dialect : Scotland has not only different words for things, but different pronunciations for words that English speakers from around the world may not be familiar with.

  • No more spastic old biddies - One of England's largest police force is setting a standard in polite language, especially when it comes to minorities. General advice applicable to all races, such as using terms such as 'elderly' instead of 'old biddy,' or 'disabled person' instead of 'spastic.' Other sections are a testament to the racial complexity of English society today, such as whether one should use the term 'Afro-Caribbean' when the person was born in England... ö a Cool Apache-Preferred Site !

  • The word 'nigger', a key term in American culture, a profoundly hurtful racial slur...

MISC. & VRAC

  • Orwell : Politics and the English Language - ou l'anti-charabois, texte de 1946, toujours valable...

  • English spelling is becoming a jumble of contradictions.

    Letters may suggest the wrong sound, like O in woman or U in busy or GH in cough, and most letters are sometimes silent, like B in doubt or S in island. Consonants vary from single to double, like F in afraid but FF in affray, or T in omit but TT in omitted. Common endings vary unpredictably: compare beggAR, teachER, actOR. Success in the modern world depends on literacy..." ...

  • Improving English spelling - Mark Twain had a plan...

  • Onomatopoeia : les onomatopées, longtemps été négligées par les grammairiens représentent une partie du discours au même titre que les substantifs, les adjectifs ou les verbes, et sont motivées.

    Elles sont du domaine de la rhétorique car certaines d'entre elles peuvent traduire des émotions au sens aristotélicien, et aussi à d'un domaine plus moderne, la pragmatique. De par leur créativité, elles peuvent aussi être considérées comme néologismes...

  • Onomatopées anglaises: words that are used to describe sounds. The second set of characters that Japanese kids must master is katakana. "We mainly use katakana to write words that we have borrowed from other languages. Because of the good relationship Japan now has with the United States, we usually borrow these words from English. In the past, we have also used words from Holland, Portugal and China..."

  • Role of the sense of SMELL in language learning, by Sara Ackerman Aoyama.

  • USA: Old Southern words.

  • Montserrat island Creole - an Irish brogue ?

  • Are Brits rude? - how they nauseated a Japanese fellow - sélectionner le texte pour mieux le lire sur son mauvais fond...

  • Writer David Dabydeen visits Guadeloupe - l'épopée de l'écriture west'indienne.

Voir aussi les sections

LINGUISTIQUE ET TRADUCTION

VOIR:

glossaire


transpositions

lexique grammatical

génitifs et noms composés

procédés lexico-sémantiques


.

PANINI, the great grammarian :

«He lived and wrote in India about the 5th century B.C. Panini was no slouch when it came to defining the complex grammar of Sanskrit. Panini came up with nearly 4,000 sutras (rules) in a book cleverly titled Astadhyayi. So what the heck does Sanskrit have to do with English? Plenty. But we really didn't get a handle on that until more than two millennia later...».

.

dictionary

Agreg interne
format 2003

Préparer
agreg & capes

2003

Oraux et entretiens

Didactique
sur dossier

Dissertation

Midsummer
Night's Dream

Objectifs
du Site

Poverty
in GB
chronology

Linguistique

NEW !
The Sound
and The Fury

Eliza Bishop
Complete Poems

Programmes
2003
CAPES, agreg

J. Donne's
Poems

Gulliver's
Travels

Oraux d'agreg
interne 2001

Le commentaire
de civilisation

Crime in fact
Crime on film

CAPES
l'oral

RAP
DE JURY

Arundhati
Roy

Piazza

Agreg interne
les épreuves

soon

NEW ! Special
Relation US-GB

Manage
exam stress

Petitions
cned files

soon

Manifestos
actions

Visitors
comments


traduction
bibliographie

traduction
à l'agreg

méthode

anglicismes

thème
écrit et oral

Profession
traducteur

dictionnaires,
glossaires

traduire la
Presse

analyse
de segments

traduction et
colonialisme

génitifs
et noms
composés

Glossaire de
traductologie

traduction:
transpositions

traduction:procédés
lexico-sémantiques

lexique
grammatical

section
linguistique


traduction
bibliographie

traduction
à l'agreg

méthode

anglicismes

thème
écrit et oral

Profession
traducteur

dictionnaires,
glossaires

traduire la
Presse

analyse
de segments

traduction et
colonialisme

génitifs
et noms
composés

Glossaire de
traductologie

traduction:
transpositions

traduction:procédés
lexico-sémantiques

lexique
grammatical

section
linguistique

Ce site expérimental non officiel ne dépend ni...
lire cet avertissement.

This independent, experimental site, intended solely as a...

see the disclaimer
.

You're most welcome to share your findings, or contribute your work !

La Page d'Agreg - tiçage Jean S. Sahai
Guadeloupe, Antilles Françaises.

Agreg Page - first posting December 1996

© Jean S. Sahaï, 1996-2011
Guadeloupe, Antilles Françaises


LA PAGE D'AGREG
HOME - ACCUEIL
webTICEur
-