TRADUCTIONS OFFICIELLES FRANÇAIS-ANGLAIS CERTIFIÉES NAATI

Entreprise installée dans le Finistère depuis 2009 avec plus de 20 ans d’expérience linguistique professionnelle, Abi Traduction vous propose un service efficace de traduction à des tarifs raisonnables.

Certifiée avec la NAATI d’Australie mon rôle est de traduire les documents dont vous aurez besoin pour obtenir un visa australien ainsi que pour tous les documents officiels en Australie et Nouvelle Zélande. Je suis également adhérente de la NZSTI (New Zealand Society of Translators and Interpreters) et je suis traductrice habilitée par l’ambassade de France en Nouvelle Zélande.

Traductrice assermentée près la Cour d’Appel de Rennes entre 2015-2017 je peux vous apporter une solide expérience en traduction de documents officiels et en milieu juridique.

Map of Australia

Australian Road Sign

Traduction EXPRESS  certifiée NAATI de permis de conduire sous 24H

  • Téléchargez votre permis en version scan (recto-verso) pour un devis
  • Je vous envoie la traduction en version PDF sous 24h
  • Vous réglez par virement bancaire ou chèque en euros
  • Sur réception de votre paiement, je vous envoie la traduction par courrier.

* Prenez votre permis de conduire français avec votre traduction en Australie
* Une traduction NAATI en anglais a une validité permanente
* La traduction certifiée NAATI est valable partout en Australie.


Cliquez ici pour lire des témoignages de mes clients. Je peux vous aider si vous souhaitez voyager, étudier, travailler ou vous installer en Australie ou en Nouvelle Zélande.

Abi Traduction peut accélérer et simplifier votre procédure d’immigration en traduisant des documents comme:

  • Les actes de naissance et de mariage
  • Les permis de conduire(Voir ci-dessus)
  • Les passeports
  • Les extraits de casier judiciaire
  • Les relevés de notes universitaires et diplômes
  • Les curriculum vitae
  • Les références professionnelles
  • Les diplômes professionnels
  • Les jugements de divorce

COMMENT ÇA MARCHE ?

    Votre nom

    Votre email

    Sujet

    Votre message

    Joindre vos fichiers (.doc, .docx, .pdf, .jpg, .jpeg, .png) Max 5Mo par fichier.

    Scannez vos fichiers

    Préparez vos fichiers à envoyer. Scannez à plat vos documents en PDF, JPEG ou DOC/DOCX. Taille max. 5Mo.

    Vos détails

    Remplissez le formulaire avec vos coordonnées. Si vous avez plus de fichiers S.V.P remplir à nouveau le formulaire.

    Confirmez Votre Accord

    Vous nous confirmez que vous êtes d’accord avec le devis et Abi Traduction commence votre traduction.

    Réalisation

    Une fois fini, votre traduction est tamponnée, datée, scannée puis envoyée par mail (PDF).

    Paiement

    Vous réglez par chèque ou virement en euros et votre traduction est envoyée par la Poste en France ou à l’étranger.


    FORMATION

    Diplôme – Linguiste (Français) – Royal Society of Arts – Londres 1988
    Accréditation de Traducteur Professionnel de la NAATI (depuis 2010) Français – Anglais
    Résidente en France depuis 2004


    ADHÉRENT

    ausit

    Australian Institute of Interpreters and Translators

    New Zealand Society of Translators and Interpreters

    facci

    French Australian Chamber of Commerce & Industry

    French New Zealand Chamber of Commerce


    QUELQUES TEMOIGNAGES

    default image

    Je tiens à vous dire que votre travail est excellent et réalisé dans un temps record. Encore merci pour votre disponibilité, votre sérieux et aussi votre gentillesse. Je garde vos coordonnées et ne manquerais pas de faire appel à vos services si besoin est. Aussi, je ne manquerai pas de vous recommander, bien que si vous devenez trop célèbre, alors vous serez moins disponible. Encore merci à vous.

    Arnaud Ahier et Isabelle Wiatyk, 09/2015

    default image

    Je soussigné atteste que Madame Abigail HEARD effectue régulièrement des traductions d’actes de procédure dans mes dossiers, de langue française à langue anglaise, et que ses traductions sont produites aux dossiers de procédures devant les juridictions.

    Maître Béatrice Jacquet, avocat au barreau, Quimper

    default image

    La ville de Quimper a fait appel à Abigail Heard, traductrice français/anglais, afin d’effectuer différentes traductions de textes pour le site Internet. Son travail nous a entièrement satisfait.

    Nathalie Conan-Mathieu, Directrice de la communication, Ville de Quimper

    default image

    Super! Merci beaucoup. Super travail et fait très rapidement. Personne très facile à contacter et à travailler avec, traductions de bonnes qualités pour un prix raisonnable. Je recommande cette traductrice.

    Eliot Durand, 05/2015 – futur étudiant en Angleterre

    default image

    Je suis satisfait de vos traductions. Vous avez toujours été rapide et efficace. Rien à redire sur les traductions pourtant parfois très spécialisées (dans le domaine médical en l’occurrence). Encore un grand merci.

    Ronan B., Radiologue

    default image

    Dans le cadre de mon projet d’expatriation en Australie, Abigail m’a traduit de nombreux documents relatifs à ma formation de médecin. Ce qui m’a d’abord plu, c’est la rapidité avec laquelle tous mes documents ont été traduits (y compris le CV, avec mise en page conservée), puis j’ai pu me rendre compte de la pertinence des traductions, notamment dans la qualification de mes diplômes et des postes que j’ai pu exercer. Abigail a même réussi à déchiffrer et traduire les rapports manuscrits de mes stages d’interne ! Un grand merci.

    Axel Durieux, oncologue, France

    default image

    Merci beaucoup pour votre rapidité de réponse et de traduction, ainsi que vos conseils avisés. Je n’hésiterai pas à faire appel à vous de nouveau.

    Jérôme S. – medecin

    default image

    Un grand merci pour votre réponse et pour votre devis qui me convient parfaitement (le délai également, je dois fournir les documents au département d’immigration très rapidement). J’accepte donc votre offre avec grand plaisir.

    Claire Micheneau, France

    default image

    Merci beaucoup pour votre travail et votre rapidité. A l’avenir je ne manquerai pas de vous contacter à nouveau pour de nouvelles traductions. Puis-je donner vos coordonnés à mes amis français ici?

    Erwan Castanet, Australie

    default image

    J’ai bien reçu les documents. Merci beaucoup. Si j’ai besoin de vos services, je vous demanderai.

    Les documents sont super bien traduits.

    Steve Joseph, Paris, France

    default image

    Je ne manquerai pas de faire à nouveau appel à vos services à l'avenir si nécessaire.

    Aude DORISON, 01/2017

    default image

    Merci infiniment de la rapidité de votre traduction

    Stéphane DENOLLE, 12/2016

    default image

    Je vous confirme la réception des documents traduits et vous remercie pour l'envoi soigné.

    Asma JERIDI, 10/2016

    default image

    Merci infiniment pour votre rapidité et disponibilité, j'ai pu faire mes papiers à temps.

    Edouard Bardou-Jacquet, 11/2016

    default image

    Votre réputation n'est pas usurpée! À titre d'information, cela faisait presque une semaine que j'étais en contact avec la précédente traductrice; vous avez fait mieux en une matinée. Merci encore.

    Matthieu D., Officier Pilote de Ligne, 09/2016

    default image

    Merci pour votre rapidité et votre professionnalisme.

    Agnieszka MACURA, 2016

    default image

    C'est vraiment du travail de qualité. Les traductions des tampons sont bien visibles et ne chevauchent pas le texte. C'est consciencieux. En vous remerciant encore pour ce travail remarquable,

    Olivier CARLONI, Paris, 2016

    default image

    J'ai bien reçu les documents et vous remercie de la rapidité de la traduction.

    Marjorie LAMBERT, France, 2016

    default image

    Encore merci pour votre rapidité. Le document convient parfaitement. Merci d'avance,

    Guillaume CROCHET, 2015


    QUELQUES CLIENTS PRÉCÉDENTS

    cobell-logo
    fives-stein
    insolite
    quimper-communaute
    quimper-ville
    ue